La Ermita. Rito hispano-mozárabe

TEXTOS LITÚRGICOS

RITO HISPANO-MOZÁRABE

Textos propios de la Misa del día de la Concepción de santa María Virgen (8 de diciembre)

 

Misa en Rito Hispano-Mozárabe


 

Prælegendum / Canto de entrada Is 61,10; Sal 29,2
Allelúia. Gáudens gaud�bo in Dómino et exsult�bit spíritus meus in Deo salutári meo, quia �nduit me vestiménto salútis, et indum�nto iucunditátis circ�mdedit me.
Quasi sp�nsam ornátam mon�libus suis, Allelúia.
Aleluya. Desbordo de gozo con el Señor y me alegro con mi Dios; porque me ha vestido un traje de gala y me ha envuelto en un manto de triunfo, como novia que se adorna con sus joyas, aleluya.
V/. Exalt�bo te, Dómine, quóniam suscep�sti me, nec delect�sti inimícos meos super me.
R/. Quasi sp�nsam ornátam mon�libus suis. Allelúia.

V/. Glória et honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.
R/. Quasi sp�nsam ornátam mon�libus suis. Allelúia.

V/. Yo te ensalzo, Señor, porque me has liberado, porque no has dejado que se rían de mí mis enemigos.
R/. Como novia que se adorna con sus joyas, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Como novia que se adorna con sus joyas, aleluya.

Inicio página

Oratio post Gloriam / Oración después del Gloria
Gl�ria tibi, Deus, tibi semper glória, qui beátam Vírginem Maríam, de qua homo dignátus est nasci Fílius tuus, ab origin�li labe præserv�sti, ut tanto Fílio dignum habitáculum præpará.es, præsta interv�ntu ipsíus Immaculát� Vírginis Maríæ, et mundos nos vívere in terris et tuæ beatitúdinis partícipes esse in cœlis
R/. Amen.
Gloria a ti, Dios, gloria siempre a ti, que preservaste del pecado original, a la bienaventurada Virgen María, de quien tu Hijo se dign� nacer hombre, para preparar una digna morada a tal Hijo; concédenos por la intervención de la misma Inmaculada Virgen María, no solo vivir puros en la tierra sino participar de tu bienaventuranza en los cielos.
R/. Amén.
Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sæcula sæculórum
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


LITURGIA VERBI / LITURGIA DE LA PALABRA

Prophetia / Profecía Prov 8,22-33
Léctio libri Proverbiórum
R/. Deo grátias.
Lectura del libro de los Proverbios
R/. Demos gracias a Dios.
Fili:

Dóminus poss�dit me in inítio vi�rum suórum,
ántequam quidquam f�ceret a princípio;
ab ætérno ordin�ta sum
et ex antíquis, ántequam terra fúeret.

Nondum erant ab�ssi, et ego iam conc�pta eram,
necdum fontes graves aquis,
pri�squam montes demergeréntur,
ante colles ego parturi�bar.
Adhuc terram non f�cerat et campos
et inítium glebæ orbis terræ.

Quando præpará.at cœlos, �deram,
quando certa lege et gyro vall�bat ab�ssos,
quando nubes firm�bat sursum,
et prævalu�runt fontes ab�ssi,
quando circúmdabat mari t�rminum suum
et aquis, ne trans�rent fines suos,
quando iecit fundaménta terræ,
cum eo eram ut �rtifex:
delect�tio eius per síngulos dies,
ludens coram eo omni témpore,
ludens in orbe terrárum,
et del�ciæ meæ esse cum fíliis hóminum.

Nunc ergo, fílii, audíte me:
beáti, qui custódiunt vias meas;
audite disciplínam et estáte sapión.es
et nolíte ab�cere eam.

R/. Amen.

Hijos:

El Señor me creó al principio de sus tareas,
al comienzo de sus obras antiquísimas.
En un tiempo remoto fui formada,
antes de que la tierra existiera.

Antes de los abismos fui engendrada,
antes de los manantiales de las aguas.
Aún no estaban aplomados los montes,
antes de las montañas fui engendrada.
No había hecho aún la tierra y la hierba,
ni los primeros terrones del orbe.

Cuando colocaba los cielos, allí estaba yo;
cuando trazaba la bóveda sobre la faz del abismo;
cuando sujetaba las nubes en la altura,
y fijaba las fuentes abismales;
cuando ponía un límite al mar,
cuyas aguas no traspasan su mandato;
cuando asentaba los cimientos de la tierra,
yo estaba junto a Él, como arquitecto,
y día tras día lo alegraba,
todo el tiempo jugaba en su presencia:
jugaba con la bola de la tierra,
y mis delicias están con los hijos de los hombres.

Por tanto, hijos míos, escuchadme:
dichosos los que siguen mis caminos;
escuchad la instrucción,
no rechacéis la sabiduría.

R/. Amén.

Inicio página

Psallendum / Salmo de meditación Sal 44,5-6 (2)
Sp�cie tua et pulchritúdine tua int�nde, pr�spere proc�de et regna. Con tu gracia y hermosura, camina, avanza triunfante y reina.
V/. Propter veritátem et mansuetúdinem et iustítiam, et ded�cet te mirabíliter déxtera tua.
R/. Int�nde, pr�spere proc�de et regna.
V/. Por la verdad, la mansedumbre y la justicia; tu diestra ha de obrar maravillas.
R/. Camina, avanza triunfante y reina.

Inicio página

Apostolus / Apóstol G�l 3,27-4,7
Epístola Pauli apóstoli ad Gálatas
R/. Deo grátias.
Carta del apóstol Pablo a los gálatas.
R/. Demos gracias a Dios.
Fratres:

Quic�mque enim in Christum baptizáti estis, Christum induístis: non est Iudéus neque Gr�cus, non est servus neque liber, non est m�sculus et fémina; omnes enim vos unus estis in Christo Iesu.

Si autem vos Christi, ergo Abrahæ semen estis, secóndum promissión.m heredes.

Dico autem: Quanto témpore heródes párvulus est, nihil differt a servo, cum sit dóminus ómnium, sed sub tutúribus est et act�ribus usque ad pr�finítum tempus a patre.

Ita et nos, cum ess�mus párvuli, sub elemíntis mundi erámus servión.es; at ubi venit plenitúdo témporis, misit Deus Fílium suum, factum ex muliére, factum sub lege, ut eos, qui sub lege erant, redímeret, ut adoptiónem fili�rum reciper�mus. Quóniam autem estis fílii, misit Deus Spíritum Fílii sui in corda nostra clamántem: «Abba, Pater�. ítaque iam non es servus sed fílius; quod si fílius, et heres per Deum.

R/. Amen.

Hermanos:

Cuantos habéis sido bautizados en Cristo, os habéis revestido de Cristo. No hay judío y griego, esclavo y libre, hombre y mujer, porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.

Y si sois de Cristo, sois descendencia de Abrahán y herederos según la promesa.

Digo además que mientras el heredero es menor de edad, en nada se diferencia de un esclavo siendo como es dueño de todo, sino que está bajo tutores y administradores hasta la fecha fijada por su padre.

Lo mismo nosotros, cuando éramos menores de edad, estábamos esclavizados bajo los elementos del mundo. Mas cuando llegó la plenitud del tiempo, envió Dios a su Hijo, nacido de mujer, nacido bajo la ley, para rescatar a los que estaban bajo la ley, para que recibiéramos la adopción filial. Como sois hijos, Dios envió a nuestros corazones el Espíritu de su Hijo, que clama: «¡Abba, Padre!». Así que ya no eres esclavo, sino hijo; y si eres hijo, eres también heredero por voluntad de Dios.

R/. Amén.

Inicio página

Evangelium / Evangelio Lc 11,27-28
Léctio Sancti Evangélii secóndum Lucam.
R/. Glória tibi Dómine.
Lectura del Santo Evangelio según san Lucas.
R/. Gloria a ti, Señor.
In illo témpore:

Factum est autem, cum hæc dóceret, ext�llens vocem quídam múlier de turba dixit illi: «Beátus venter, qui te port�vit, et �bera, quae sux�sti�.

At ille dixit: «Quin�mmo beáti, qui áudiunt verbum Dei et custódiunt�.

R/. Amen.

En aquel tiempo:

Mientras Él hablaba estas cosas, aconteció que una mujer de entre el gentío, levantando la voz, le dijo: «Bienaventurado el vientre que te llevó y los pechos que te criaron�.

Pero Él dijo: «Mejor, bienaventurados los que escuchan la palabra de Dios y la cumplen�.

R/. Amén.

Inicio página

Laudes  
Allelúia. Aleluya.
V/. Immaculáta Conc�ptio tua, Dei G�nitrix Virgo, gáudium annunti�bit univérso mundo.
R/. Allelúia.
V/. Tu Inmaculada Concepción, santa Madre de Dios, ha anunciado la alegría al mundo entero.
R/. Aleluya.

Inicio página

Sacrificium / Canto del Ofertorio (3)
Allelúia. Magna facta est et præcl�ra fília Sion in univérsa terra, Allelúia. Aleluya. Fue ilustre hija de Sión y la más esclarecida de toda la tierra, aleluya.
V/. Allelúia. Benedícta tu a Deo tuo in omni tabernáculo Iacob.
Tu glória Ierúsalem, honorific�ntia pópuli tui.
V/. Aleluya. Bendita seas tú de Dios en toda la casa de Jacob.
Tú, gloria de Jerusalén, tú, honra de tu pueblo.
R/. In univérsa terra, Allelúia. R/. En toda la tierra, aleluya.

Inicio página

Oratio Admonitionis / Monición sacerdotal

Exs�rge, glória nostra, Deus, et �ripe ab hoste captívos atque pro quibus magnificátus es usque ad cœlos, hos in te confid�ntes intuære placítus.
Et ipse da in tribulatióne aux�lium, qui nostræ salútis es complem�ntum.

Immaculát� Conceptiónis gloriós� Vírginis Maríæ celebrántes festum, sic nos tuære subs�dio grat�� ne nostro exig�nte mérito trad�mur inférno.
Sicque remunerámur præmio ut confitántes prod�cas in sæculo.

R/. Amen.

Aparece, gloria nuestra, Dios, y libra del enemigo a los cautivos y a aquellos por los que tú has sido magnificado hasta los cielos, que tienden hacia ti, míralos complacido.
Y tú mismo, que eres base de nuestra salvación, aux�lianos en la tribulación.

A los que cumplimos la fiesta de la Inmaculada Concepción de la gloriosa Virgen María, m�ranos de tal modo con el auxilio de tu gracia, que no seamos llevados al infierno merecido por nuestro mérito.
De tal modo seamos remunerados por tu premio, que tú conduzcas a quienes confesamos a la eternidad .
R/. Amén.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

Inicio página

Alia / Oración entre los Dípticos
Ineff�bilis Deus Immaculátam Vírginem Maríam in mundi princípio prænunti�vit, sacratíssimum mystérium, cæléste prod�gium, ut grátia antevérteret natúram.

Quidquid ei conf�rri p�tuit qui potens est, c�ntulit et gratific�vit quantum d�cuit, ut in primo inst�nti animatiónis invenir�tur idónea, ad quod elécta fuit éterníliter.

Dixit ætérnus ad véterem hostem: Inimic�tias ponam inter te et muláerem et semen tuum et semen illíus, ipsa c�nteret caput tuum.
Hæc est victória Vírginis, hoc Maríæ triúmphus et privil�gium, hoc Christi méritum.
Tu, Dómine, cuius viæ misericórdia et v�ritas, fílios tuos nos �ffice gratuæta dignatióne.
R/. Amen.

El Dios inefable anunció al principio del mundo a la Inmaculada Virgen María como misterio sacratísimo y prodigio celestial, en el que la gracia va por delante de la naturaleza.

Todo lo que pudo concederle el Padre se lo concedió y la llen� de gracia hasta donde convino, para que desde el primer instante de su animación ya fuera idónea, para lo que desde la eternidad había sido elegida.

Dijo el eterno Padre al antiguo enemigo: "Establezco enemistades entre ti y la mujer, entre tu descendencia y la suya, ella quebrantar� tu cabeza".
Esta es la victoria de la Virgen, este es el triunfo y el privilegio de María, este es el mérito de Cristo.
Tú Señor, cuyos caminos son la misericordia y la lealtad haznos hijos por tu graciosa dignación.
R/. Amén.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque Vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia recitamos los nombres de los santos Apóstoles y Mártires, Confesores y Vírgenes.
R/. Amén.

Inicio página

Post Nomina / Oración después de los Dípticos
t�rne Dei Fílius, qui beátam Vírginem Maríam dulcédine bonitátis et misericórdiæ abundántia pr�venísti, ut imm�nem f�ceres a contagión. natúræ, súscipe benígnus hoc sacrifícium et salutárem hóstiam, quam tibi in tanti mystérii sollemnitáte dedic�mus, tr�buens et vivis ánimæ corpor�sque salútem et defúnctis ætérn� reparatiónis felicitátem.
R/. Amen.
Hijo eterno de Dios que te anticipaste en decorar a la Virgen María con la dulzura de tu bondad y la abundancia de tu misericordia, para que estuviera inmune del contagio de la naturaleza, recibe benigno este sacrificio, hostia de salvación, que te dedicamos en la solemnidad de tan gran misterio, otorgando a los vivos la salud de cuerpo y alma, y a los difuntos la placidez de la reparación eterna.
R/. Amén.
Quia tu es vita vivórum, sánitas infirmórum ac r�quies ómnium fidélium defunctórum in ætérna sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres la vida de los que viven, la salud de los enfermos, y el descanso de todos los fieles difuntos, por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Ad Pacem / Oración de la Paz
Deus, qui sanctus est in ómnibus opéribus tuis, qui beátam Vírginem Maríam in sua Conceptióne Immaculátam fecísti, et Spíritus Sancti replev�sti dono, tr�bue nobis indígnis fámulis tuis illam pacem, quam tu dedísti discípulis tuis in sæculo et in partem déxteræ tuæ coron�ndos státue in ætérnum.
R/. Amen.
Dios, santo en todas tus obras, que hiciste a la bienaventurada Virgen María en su Concepción Inmaculada, y la llenaste con el don del Espíritu Santo, concede a nosotros, tus indignos hijos, aquella paz que tú diste a tus discípulos en este siglo y determina coronarlos a tu diestra eternamente.
R/. Amén.
Quia tu es vera pax nostra et cáritas indisrúpta, vivis tecum et regnas cum Spíritu Sancto, unus Deus, in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres nuestra paz verdadera, caridad indivisible; tú que vives contigo mismo y reinas con tu Hijo y el Espíritu Santo un solo Dios, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

  Inicio página

Illatio / Acción de gracias
Dignum et iustum est, sanctum et pulchrum est, summe et ineff�bilis Deus noster, quantum p�ssumus te laud�re præc�niis. Qui mir�bilis in Sanctis tuis, mirab�lior es in Immaculáta Conceptióne beat� Maríæ Vírginis. Illo comm�ni lege et provid�ntia, hæc singul�ri modo magnific�tur, nam cum ómnium hóminum Ad�mi prop�go r�erit, sola stéterit María.

Quid ergo ad firmóndam mystérii fidem et robor�ndam fidélium pietátem tant�lli et pus�lli et máseri loqu�mur, nisi quod ab incun�bulis nos omnes accípimus, et patres nostri tradid�runt nobis, inf�ntes impoll�tis l�biis m�llies balbis linguis pronunti�vimus, in die frecu�nter d�cimus et in superlimin�ribus adhuc égimus scríptum: Ave Puríssima María sine peccáti labe conc�pta?

Gaud�ntes perp�uca exp�nere, si Deus ipse donáverit, aude�mus libentíssime et quod corde crédimus, lingua profit�ri. Ex ore Altíssimi prodi�sti primogénita omnis creatóræ, non natúra, sed grátia, non mora illíus, qui simul ómnia vidit et decr�vit, sed quia plus cúteris dil�xit divína pr�destinatióne, qui est bonitátis fons, déligens ad tanti Fílii Dei idóneam et dignam Matrem. ídeo Dóminus præc�pit te in opéribus suis inítio viárum suórum, ut honor Immaculát� Conceptiónis tuæ in eum, qui ex te nascit�rus erat, redund�ret.

Numquid non dédecus Fílio, quod Mater p�rticeps culp� fúerit, cum caro Fílii sit Matris caro? Dictum enim: Glória fili�rum pará.tes e�rum. Imm�nis ab univers�li contagión. peccáti n�tuit ergo María in primo Conceptiónis mom�nto ea puritáte, quæ maior sub Deo nequit int�lligi. Conveni�mus, dilectíssimi fratres, al�criter et celebrámus sollemniter grátiæ mir�culum longe ante P�tribus c�litus reprom�ssum, másticis præfigur�tum mystériis, or�culis annuntiátum prophéticis et in plenitúde témporis adimplétum.

Dixit Deus ad serpéntem: inimic�tias ponam inter te et muláerem, semen tuum et semen illíus, ipsa c�nteret caput tuum. Exsult�mus et læt�mur. Caput serpéntis levi pede calc�vit María, et vitæ primum instans fuit victóriæ et triúmphi, quia semper Dei fília, grátia plena, iustítia c�ndita, virtútibus ornáta, m�tibus compásita, pura super Chérubim et Séraphim, perféctior dénique omni creatóra, ut nulla �lia mélior ipsa possit cre�ri.

Propter quod laud�mus Dóminum Deum nostrum in hac sacra sollemnitáte Immaculát� Conceptiónis beátæ Maríæ Vírginis et cum omni beatórum c�tu proclam�mus ita dicéntes:

Es digno y justo, santo y hermoso, sumo e inefable Dios nuestro, que te alabemos con las mayores alabanzas a que podamos llegar. Tú admirable en tus santos, eres más admirable en la Concepción inmaculada de la Bienaventurada Virgen María. Aquellos se rigen por la ley común y la providencia, éste es ensalzado de un modo singular, pues cuando toda la descendencia de Adán hubo caído, sólo María quedó en pie.

¿qué podemos decir, pues, para afirmar la fe en el misterio y robustecer la piedad de los fieles, tan pobres y pequeños como somos, sino todo lo que hemos oído desde la cuna y nuestros padres nos enseñaron: lo que pronunciaron nuestros labios no manchados cuando éramos niños, miles de veces con lengua balbuciente, decimos hoy también frecuentemente y encontramos todavía escrito sobre nuestros dinteles: "Ave María purésima; sin pecado concebida"?

Pero atrevámonos gozosamente a exponer alguna consideración si Dios mismo nos lo permite, y lo que llevamos en el corazón profi�ralo nuestra lengua. Procedes de la boca del Altísimo, primogénita de toda criatura, no por naturaleza, sino por gracia; no se demó en pensarte aquel que todo lo ve y todo lo decret�, pues te am� más que a los demás, por su divina predestinación, el que es la puerta de la bondad, buscando una madre digna y adaptándola a tal Hijo. Por eso el Señor te tuvo presente en sus obras, al principio de sus caminos de salvación, para que la gloria de tu Inmaculada Concepción redundara en aquel que había de nacer de ti.

«Acaso no hubiera sido desdoro para el Hijo que su Madre hubiera tenido algo que ver con la culpa cuando la carne del Hijo es carne de la Madre? Pues se ha dicho: Los padres son la gloria de los hijos. Brilló, pues, María en el primer momento de su Concepción con tal pureza que no puede concebirse mayor debajo de Dios. Lleguemos, pues hermanos queridos, con toda diligencia, y celebremos solemnemente este milagro de gracia, mucho antes prometido a nuestros padres desde el cielo, prefigurado en m�sticos misterios, anunciado en los oráculos de los profetas y cumplido en la plenitud de los tiempos.

Dijo Dios a la serpiente: "pondr� enemistades entre ti y la mujer, entre tu descendencia y la suya, ella quebrar� tu cabeza". Saltemos alegres de gozo: María pisa con su ligero pie la cabeza de la serpiente, y el primer instante de su vida fue de victoria y triunfo, porque siempre la hija de Dios fue llena de gracia, fundada en santidad adornada en virtudes, compuesta en sus movimientos, pura sobre los querubines y los serafines, perfecta, finalmente, sobre toda criatura, de modo que ninguna pueda imaginarse mejor que ella.

Por lo que debemos alabar a Dios, nuestro Señor, en esta sagrada solemnidad de la Inmaculada Concepción de la Bienaventurada Virgen María, proclamando con toda la asamblea de los santos:

Inicio página

Post Sanctus / Oración después del Sanctus
Vere sanctus, vere benedíctus, ætérne omnípotens Deus, qui mérito passiónis Fílii tui iust�ficas peccatóres, tr�bue nobis ut sicut beátam Maríam Vírginem, tua grátia pr�venión.e, ab omni labe imm�nem profit�mur, ita eius intercessión. a culpis ómnibus líberi inh�r�re mere�mur.

Christo Dómino ac Redempt�ri nostro.

Verdaderamente eres santo, verdaderamente bendito, Dios omnipotente y eterno, que por los méritos de la pasión de tu Hijo justificas a los pecadores; concede a todos los que confesamos que la Bienaventurada Virgen María fue inmune de todo pecado, por tu gracia que la previno, que por su intercesión quedemos libres de toda culpa.

Cristo Señor y Redentor nuestro.

Inicio página

Post Pridie / Invocación
Virgo Dei G�nitrix, cuius hódie veram Immaculátam Conceptiónem celebrámus, quæsumus indígni et peccatóres, gratos Deo �ffici prece tua.
Qu�tenus abl�ti a contagión. facin�rum, mere�mur nunc sancta lib�mina digne s�mere et post glóriæ Angelórum c�mpotes esse in cæléstibus regnis.

R/.
Amen.
Virgen, Madre de Dios, cuya verdadera Inmaculada Concepción hoy celebramos, te pedimos nosotros, indignos y pecadores, que por tu intercesión nos haga gratos a Dios.
Hasta tal punto limpios de la contaminación de los males, merezcamos ahora tomar dignamente las santas ofrendas, y después, ser dignos de la gloria de los ángeles en los reinos celestiales.
R/. Amén.
Te præstánte, sancte Dómine, quia tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde bona creas, sanctíficas, vivíficas, benedícis ac præstas nobis, ut sint benedícta a te Deo nostro in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Concédelo, Señor santo, pues creas todas estas cosas para nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan buenas, las santificas, las llenas de vida, las bendices y nos las das, así bendecidas por ti, Dios nuestro por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

Inicio página

Ad Orationem Dominicam / Introducción al Padre nuestro
Ineff�bilis Deus, qui sic Matrem unigéniti Fílii tui honorific�re voluísti in hoc mundo, ut mystérium Immaculát� Conceptiónis ipsíus Vírginis Maríæ nobis per Spíritum Sanctum revel�res indígnis, da nobis ei�sdem mystérii fidem crédere et quod idem Dóminus noster Iesus Christus præc�pit oráre e terris: Dios inefable, que de tal modo quisiste honrar en este mundo a la Madre de tu unigénito Hijo, que nos revelaste por el Espíritu Santo el misterio de la Inmaculada Concepción de la misma Virgen María, a pesar de nuestra indignidad, concédenos creer por la fe en este misterio y en lo que el mismo Señor Jesucristo nos mandí rezar desde la tierra:

Inicio página

Benedictio / Bendición
D�minus Iesus Christus, qui Matrem suam serv�vit a corrupt�l� cont�gio, sinum nostri cordis em�culet a delécto.
R/. Amen.

Et sicut Illa in primo animatiónis inst�nti caput serpéntis contr�vit, sic nos victóres simus de ins�diis diáboli.
R/. Amen.

Donet nobis Conceptiónem beátæ Maríæ Vírginis Immaculátam confit�ri in sæculo, et plenitúde beatitúdinis sati�ri in ætérnum.
R/. Amen.

Per misericórdiam ipsíus Dei nostri qui est benedíctus et vivit et ómnia regit in sæcula sæculórum.
R/. Amen.

Señor Jesucristo, que has guardado a tu Madre de todo contagio de corrupción, limpia de pecado las entrañas de nuestro corazón.
R/. Amén.

Y como Ella en el primer instante de su vida ha aplastado la cabeza de la serpiente, así nosotros seamos vencedores de las insidias del diablo.
R/. Amén.

D�nanos confesar en el mundo la Concepción Inmaculada de la bienaventurada Virgen María, y saciarnos eternamente de la plenitud de su felicidad.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Completuria / Oración conclusiva
Omnes qui huic sanctæ Immaculát� Conceptiónis Maríæ Vírginis sollemnitáti convenístis et sacros�ncta communión. mort�lia córpora vivific�stis, mere�mini per interv�ntum sanctæ et gloriós� Dei Genitr�cis et hic ab ómnibus malis �ripi, et in futári cum Christo sine fine iucund�ri.
R/. Amen.
Todos cuantos habéis concurrido a esta gran solemnidad de la Inmaculada Concepción de la Virgen María y habéis vivificado vuestros cuerpos mortales con la comunión sacrosanta, merezcáis por mediación de la santa y gloriosa Madre de Dios ser librados aquí de todos los males y alegraros para siempre con Cristo.
R/. Amén.
Per grátiam pietátis tuæ, Deus noster, qui vivis et cuncta dominóris in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Por la dignación de tu misericordia, Dios nuestro, que vives y lo Señoreas todo por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


1. Las partes variables de la misa que aquí se exponen (textos eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium u Oferencio) permiten componer la misa completa. Los textos latinos son los oficiales y están tomados del Missale Hispano-Mozarabicum II (pp. 113-120) y del Liber Commicus II (pp. 50-52).

Textos en español de alia, post nomina, illatio, post sanctus y ad orationem Dominicam tomados de Vadillo Romero, Eduardo, María Inmaculada en la liturgia mozárabe, Toletana, nº 13. Instituto teológico San Ildefonso, Toledo 2005 pp.84-87; completuria de Javier Ibáñez - Fernando Mendoza, María en la liturgia hispana. Ediciones de la Universidad de Navarra, Pamplona 1975, p. 230. Resto de oraciones facilitadas por A. Martín. Psallendum del misal romano, laudes del oficio de nona romano y las lecturas de la Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal Española. BAC, Madrid 2011.
(Se recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en español).

2. Sal 44,5. (N. de La Ermita).

3. Cf. Versión larga del libro de Judit: Jud 16,25; 13,31; 15,10. (N. de La Ermita).

 

 

Índice LiturgiaInicio página

ÍNDICE GENERAL DE "LA ERMITA"

© La Ermita. España MMXI