Misa en
Rito Hispano-Mozárabe
Feria VI in quinta
hebdomada Quadragesimæ Viernes de la quinta
semana de Cuaresma (1)
|
|
|
LITURGIA VERBI
/ LITURGIA DE LA PALABRA
Lectio Sapientialis
/ Lectura sapiencial |
Eclo 44,1; 46,16-23 |
Léctio libri Ecclesiástici.
R/. Deo
grátias. |
Lectura del libro del
Eclesiástico.
R/. Demos
gracias a Dios. |
Fili:
Laud�mus viros gloriósos
et pará.tes nostros in generatióne sua.
Diléctus a Dómino suo S�muel
prophéta Dómini inst�tuit impérium
et unxit príncipes in gente sua.
In lege Dómini congregatiónem iudic�vit,
et visitívit Deus Iacob,
et in fide sua probátus est prophéta;
et c�gnitus est in verbis suis fidélis in visión..
Et invocávit Dóminum omnipoténtem,
in oppugn�ndo hostes circumst�ntes �ndique,
in oblatióne agni lact�ntis.
Et int�nuit de cœlo Dóminus
et in s�nitu magno audítam fecit vocem suam
et contr�vit príncipes Tyri�rum
et omnes duces Phil�sthim.
Et ante tempus dormitiónis ætérn�
testimónium pr�buit in conspéctu Dómini et christi eius:
«Pec�nias et usque ad calceaménta
ab omni carne non accípi�;
et non accus�vit illum homo.
Et, postquam dormávit, prophet�vit
et notum fecit regi et osténdit illi finem vitæ su�
et exalt�vit vocem suam de terra in prophetía
ad del�ndam impietátem gentis.
R/.
Amen. |
Hijo: Hagamos el elogio de
los hombres ilustres,
de nuestros antepasados en la historia.
Samuel, amado del Señor y su profeta,
estableció la monarquía
y ungió príncipes sobre su pueblo.
Juzgó a la comunidad según la ley del Señor,
y el Señor intervino en favor de Jacob.
Por su fidelidad fue reconocido profeta,
y se acredit� por sus discursos como vidente veraz.
Invocó al Señor poderoso
cuando los enemigos le presionaban por doquier,
ofreciendo un cordero lechal.
Y el Señor tron� desde los cielos
e hizo oír su voz en medio de gran ruido.
Destruy� a los jefes enemigos,
a todos los príncipes de los filisteos.
Antes del tiempo de su eterno reposo
rindió testimonio delante del Señor y de su ungido:
«De nadie he tomado bienes, ni siquiera unas sandalias»,
y nadie pudo acusarle.
Aun después de su muerte profetiz�
y anunció al rey su fin;
levant� su voz profética desde la tierra
para borrar la iniquidad del pueblo.
R/.
Amén. |
Lectio Historica
/ Lectura histórica |
2Sam 24,2-15 |
Léctio libri secóndi
Samu�lis.
R/. Deo
grátias. |
Lectura del segundo libro de
Samuel.
R/. Demos
gracias a Dios. |
In diébus illis:
Dixit rex ad Ioab et ad príncipes
exércitus sui, qui erant cum eo: «Perámbula omnes tribus
Ísrael a Dan usque Bersab�e, et numer�te pópulum, ut sciam
númerum eius».
Dixítque Ioab regi: «Ad�ugeat Dóminus
Deus tuus ad pópulum, quantus nunc est, c�ntuplum in
conspéctu dómini mei regis. Sed quid sibi dóminus meus rex
vult in re huiusc�modi?».
Pr�vóluit autem sermo regis contra Ioab
et príncipes exércitus; egress�sque est Ioab et príncipes
m�litum a f�cie regis, ut numerárent pópulum Ísrael.
Cumque pertransíssent Iordánem,
incep�runt ab Aroer et ab urbe, quæ est in média valle,
transe�ntes ad Gaditas et ad Iazer. Et pervenírunt in G�laad
et in terram Hettheórum in Cades et venírunt in Dan. Et a
Dan convert�runt se ad Sidónem et pervenírunt ad arcem Tyri
et omnes urbes Hev�i et Chanan�i exieréntque ad Nageb Iudé
in Bersab�e. Et, lustr�ta univérsa terra, affu�runt post
novem menses et vig�nti dies in Ierúsalem. Dedit ergo Ioab
númerum descriptiónis pópuli regi; et invénta sunt de Ísrael
octing�nta m�lia vir�rum f�rtium, qui ed�cerent gládium, et
de Iuda quing�nta m�lia pugnat�rum.
Perc�ssit autem cor David eum, postquam
numerátus est pópulus, et dixit David ad Dóminum: «Peccávi
valde in hoc facto; nunc vero precor, Dómine, ut tr�nsferas
iniquitátem servi tui, quia stulte egi nimis».
Surréxit ítaque David mane, et sermo
Dómini factus est ad Gad prophétan, vidóntem David, dicens:
«Vade et lóquere ad David: Hæc dicit Dóminus: Trium tibi
datur �ptio; �lige unum, quod vol�eris ex his, ut f�ciam
tibi�.
Cumque venísset Gad ad David, nunti�vit
ei dicens: «Aut tribus annis véniet tibi fames in terra tua,
aut tribus m�nsibus f�gies adversários tuos, et illi te
persequántur, aut certe tribus diébus erit pestil�ntia in
terra tua. Nunc ergo delíbera et vide quem respóndeam ei,
qui me misit, sermónem».
Dixit autem David ad Gad: «Artor nimis;
sed m�lius est, ut incid�mus in manu Dómini -multæ enim
misericórdiæ eius sunt- quam in manu hóminum».
Et elégit sibi David pestil�ntiam; et
erant dies messis tr�tici. Immis�tque Dóminus pestil�ntiam
in Ísrael de mane usque ad tempus constitátum, et mórtui
sunt ex pópulo a Dan usque Bersab�e septuag�nta m�lia
vir�rum.
R/.
Amen.
|
En aquellos días:
El rey dijo a Joab y a los jefes del ejército que estaban
con él: «Recorred todas las tribus de Israel, desde Dan
hasta Berseba, y haced el censo del pueblo para que sepa yo
su número».
Joab dijo al rey: «Que el Señor, tu Dios, aumente la
población otras cien veces más y que mi Señor, el rey, lo
vea con sus ojos; pero «para qué quiere esto mi Señor, el
rey?».
Pero el rey mantuvo su orden contra Joab y contra los
jefes del ejército; y Joab y los jefes del ejército salieron
de la presencia del rey para hacer el censo de la población
de Israel.
Pasaron el Jordán y, comenzando por Aroer y la ciudad que
está al fondo del valle, fueron a Gad y hacia Yazer. después
fueron a Galaad y al país de los hititas, a Cades; pasaron a
Dan, y desde Dan se volvieron hacia Sid�n. Fueron luego a la
fortaleza de Tiro y a todas las ciudades de los heveos y de
los cananeos y terminaron en el Negueb de Judá, en Berseba.
Recorrieron toda la tierra y, al cabo de nueve meses y
veinte días, volvieron a Jerusalén. Joab dio al rey el
resultado del censo del pueblo: había en Israel ochocientos
mil hombres de guerra que blandían la espada, y en Judá,
quinientos mil.
Después de haber hecho el censo del pueblo, David sintió
que le remordía la conciencia, y dijo al Señor: «�He
cometido un gran pecado por haber hecho esto! Señor, perdona
el pecado de tu siervo, porque he obrado como un insensato».
Al día siguiente, cuando se levant� David, el Señor dijo
al profeta Gad, a quien David consultaba: «Anda y di a
David: Te propongo tres castigos; elige uno de ellos, y yo
lo llevar� a cabo».
Gad se presentó a David y le dijo: «?Quieres que venga un
hambre de tres años en tu país, o que tengas que huir
durante tres meses ante tu enemigo que te perseguir�, o que
haya tres días de peste en tu país? Elige y dime qué debo
decir al que me envía».
David dijo a Gad: «¡Estoy en gran aprieto! Pong�monos en
manos de Dios, porque es grande su misericordia, antes que
caer en manos de los hombres». Y David eligió la peste. Era
el tiempo de la siega del trigo. Y el Señor envió la peste
desde la mañana hasta el tiempo establecido; y murieron,
desde Dan hasta Berseba, setenta mil hombres del pueblo.
R/.
Amén. |
Threni /
Trenos |
Jer 11,18-20; 18,23
|
Tu,
Dómine, demonstr�sti mihi et ergo cogn�vi. Nunc ostend�sti mihi
st�dia e�rum advérsum me. |
Tú, Señor, me has
advertido y he llegado a entenderlo. Me has manifestado sus
maniobras. |
V/.
Quasi agnus mansuátus, qui portátur ad víctimam, et nunc
cogn�vi qui super me cogitav�runt mala.
V/. Tu enim, qui iúdicas
iuste et probas renes et cor; vídeam ultiónem tuam ex eis; tibi
enim revel�vi causam meam.
V/. Ne propiti�ris iniquitáti
e�rum, et peccátum e�rum a f�cie tua non dele�tur.
|
V/. Yo
era como un manso cordero que es llevado al matadero, ignorante
de las tramas que estaban urdiendo contra mí. V/.
Pero tú, que juzgas con justicia y ves los sentimientos y los
pensamientos, haz que yo pueda ver tu venganza contra ellos,
porque a ti he confiado mi causa.
V/. No perdones su crimen, no
borres de tu vista su pecado.
|
Apostolus
/ Apóstol |
1Jn 3,18-24 |
Epístol� Ioánnis apóstoli
prima.
R/. Deo
grátias. |
Primera Epístola del apóstol
san Juan.
R/. Demos gracias a
Dios. |
Fil�oli: non
dilig�mus verbo nec l�ngua sed in �pere et veritáte. In hoc
cognosc�mus quóniam ex veritáte sumus, et in conspéctu eius
plac�bimus corda nostra, quóniam si reprehend�rit nos cor, maior
est Deus corde nostro et cogn�scit ómnia.
caríssimi, si cor nostrum non reprehend�rit
nos, fidúciam habémus ad Deum et, quodc�mque peti�rimus,
accípimus ab eo, quóniam mandíta eius custod�mus et ea, quæ sunt
plácita coram eo, f�cimus. Et hoc
est mandítum eius, ut cred�mus nómini Fílii eius Iesu Christi et
dilig�mus altárutrum, sicut dedit mandítum nobis. Et, qui servat
mandíta eius, in ipso manet, et ipse in eo; et in hoc
cogn�scimus quóniam manet in nobis, ex Spíritu, quem nobis
dedit. R/. Amen. |
Hijos míos: amémonos no de palabra
ni de boquilla, sino con obras y de verdad. En esto conoceremos
que somos de la verdad y tranquilizaremos nuestra conciencia
delante de él: en que, si alguna vez nuestra conciencia nos
acusa, Dios está por encima de nuestra conciencia y lo sabe
todo.
Queridos míos, si nuestra conciencia no nos acusa, podemos
estar tranquilos ante Él. Todo lo que pidamos, Él nos lo
conceder� porque guardamos sus mandamientos y hacemos lo que le
agrada.
éste es su mandamiento: que creamos en el nombre de su Hijo
Jesucristo y que nos amemos los unos a los otros, según el
mandamiento que nos ha dado. El que guarda sus mandamientos
permanece en Dios, y Dios en Él. Por esto conocemos que Él
permanece en nosotros: por el Espíritu que nos ha dado.
R/.
Amén. |
Evangelium
/ Evangelio |
Jn 12,29-36 |
Léctio sancti Evangélii
secóndum Ioánnem.
R/. Glória tibi
Dómine. |
Lectura del santo Evangelio según
san Juan.
R/. Gloria a ti,
Señor. |
In illo témpore:
Turba quæ stabat et aud�erat, dicébat tonátruum
factum esse; �lii dicébant: «�ngelus ei locútus está.
Resp�ndit Iesus et dixit: «Non propter
me vox hæc facta est sed propter vos. Nunc iudícium est huius
mundi, nunc princeps huius mundi eici�tur foras; et ego, si
exaltátus fúero a terra, omnes traham ad me�psum». Hoc autem
dicébat signíficans, qua morte esset morit�rus.
Resp�ndit ergo ei turba: «Nos audávimus ex
lege, quia Christus manet in ætérnum; et quómodo tu dicis:
«Op�rtet exaltári Fílium hóminis�? Quis est iste Fílius
hóminis?». Dixit ergo eis Iesus:
«Adhuc médicum tempus lumen in vobis est. Ambul�te, dum lucem
habétis, ut non ténebr� vos comprehéndant; et, qui ámbulat in
ténebris, nescit quo vadat. Dum lucem habétis, crédite in lucem,
ut Fílii lucis fi�tis». Hæc locútus est Iesus et �biit et
abscóndit se ab eis. R/. Amen. |
En
aquel tiempo: La gente que estaba allí y lo oyó, dijeron que
había sido un trueno. Otros decían que le había hablado un ángel.
Jesús replicó: «Esta voz no ha venido por mí, sino por
vosotros. Ahora es cuando va a ser juzgado este mundo; ahora el
príncipe de este mundo va a ser echado fuera. Y yo, cuando sea
levantado de la tierra, a todos los atraer� hacia mí». Decía
esto indicando de qué muerte iba a morir.
La gente le dijo: «Nosotros sabemos por la ley que el mesías
permanece eternamente; �cómo dices tú que el hijo del hombre
debe ser levantado en alto? ¿Quén es este hijo del hombre?».
Jesús les contestó: «Por poco tiempo está aún la luz entre
vosotros. Andad mientras tenéis luz, para que no os sorprendan
las tinieblas; que quien camina en tinieblas no sabe adánde va.
Mientras tenéis luz, creed en la luz, para ser hijos de la luz�.
Dicho esto, se fue y se escondió de ellos.
R/.
Amén. |
Laudes |
Sal 70,23a.22a |
Cant�bo
Dómino in vita mea, psallam illi quámdiu ero. |
Toda
mi vida cantar� al Señor; mientras exista, cantar� himnos a mi
Dios. |
V/. Suávis sit ei laudátio mea, ego
verbo delect�bor in Dómino.
R/. Quámdiu ero. |
V/.
Ojalá le agrade mi poema, pues sólo en Él encuentro mi alegría.
R/. Mientras exista. |
Sacrificium
/ Canto del Ofertorio |
Sal 28,2 |
Off�rte
Dómino mundum sacrifícium. |
Ofreced al Señor
un sacrificio puro. |
V/.
Off�rte Dómino glóriam et honórem .
R/. Mundum
sacrifícium. |
V/. Ofreced al
Señor la gloria y el honor.
R/. Un sacrificio puro. |
Oratio Admonitionis / Monición
sacerdotal |
Salvatóris nostri et
Dómini, fratres dilectíssimi, præcépto deservión.es,
vigil�nter attend�mus, ne iustítiam nostram homínibus
ostend�mus, nec ieión. vide�mur ab eis, qui nos possunt
dem�lcere íleo transit�ri� laudis.
Nunc ígitur, quia intus est qui corínet, si tamen
invéniat quem remúneret: prout p�ssumus intus in corde
nostro, sic nos Dómino nostro in omni virtúte spiritúli
exhibe�mus, ut intra nos semper habeátur regnum ipsíus.
R/. Amen.
|
Hermanos queridos,
atendamos al precepto de nuestro Salvador y Señor,
de no pretender mostrarnos como justos
delante de los hombres,
para que no les parezca que ayunamos
a los que pueden halagarnos
con el aceite de la alabanza transitoria. Ahora bien, como hay quien nos puede coronar internamente,
si encuentra en nosotros algo que premiar,
procuremos retirarnos al interior de nuestros corazones,
y allí mostrémonos a nuestro Señor
con todo el aparejo de las virtudes espirituales,
para que su reino está siempre dentro de nosotros.
R/. Amén. |
Adiuv�nte Dómino nostro
Iesu Christo, qui in Trinitáte, unus Deus, vivit et regnat,
in sæcula sæculórum.
R/. Amen. |
Con la ayuda de nuestro Señor Jesucristo,
que es un sólo Dios en la Trinidad, y vive y reina por los
siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Alia / Oración entre los
Dípticos |
Christe, qui incursión.m
malírum spirítuum super�ri posse per ieión.um docuísti: tu,
a carne nostra et petul�ntiam lib�dinis pelle, et gulæ
l�bitum refren�ndo compásce; ut corpus nostrum tibi per
abstinéntiam subiici�tur, quod per ingl�viem mancip�tum est
ill�cebris viti�rum.
R/. Amen.
|
Cristo, que enseñaste que los ataques del espíritu maligno
pueden ser superados por el ayuno:
expulsa de nuestra carne la petulancia de la liviandad,
y rechaza refrenándolas, las tentaciones de la gula;
para que nuestro cuerpo se te rinda por la abstinencia,
como antes, por la glotonería,
estaba sujeto bajo las redes de los vicios.
R/. Amén. |
Per misericórdiam tuam, Deus
noster, in cuius conspéctu sanctórum apostolórum et
mártyrum, confessórum atque vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
|
Por tu misericordia, Dios nuestro,
en cuya presencia recitamos los nombres de los santos
Apóstoles y Mártires, Confesores y Vírgenes.
R/. Amén. |
Post Nomina / Oración
después de los Dípticos |
Deus immortális atque
ætérne, tu votis offeréntium propitiátus occúrre: ut
sacrifícii huius litatióne, sic ieión.i nostri acceptátur
præc�tio, quíliter quiescéntibus defúnctis don�tur
beatitúdinis plenitúdo.
R/. Amen.
|
Dios inmortal y eterno,
acude propicio a recibir nuestras ofrendas;
para que por la presentación de estos sacrificios,
aceptes la súplica de nuestros ayunos,
y concedas a los que ya descansan la plenitud de la dicha.
R/. Amén. |
Quia tu es vita vivórum,
sánitas infirmórum ac r�quies ómnium fidélium defunctórum in
ætérna sæcula sæculórum.
R/. Amen.
|
Porque tú eres la vida de los que viven, la
salud de los enfermos, y el descanso de todos los fieles
difuntos por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Ad Pacem / Oración
de la Paz |
Christe,
qui es or�go et auctor puré dilectiónis, pacem tuam,
quæsumus perm�sce parsim�niis nostris: quo tibi, et per
ieión.um obsequ�mur et per dulcédinem copul�mur.
R/. Amen.
|
Cristo, que eres origen y autor del amor puro,
pon tu paz, te rogamos,
dentro de nuestras privaciones,
así te serviremos por el ayuno
y nos uniremos a ti por la dulzura.
R/. Amén. |
Quia tu es vera pax nostra et cáritas
indisrúpta, qui vivis tecum et regnas cum Spíritu Sancto, unus
Deus, in sæcula sæculórum.
R/. Amen. |
Porque tú eres
nuestra paz verdadera, caridad indivisible; tú, que vives
contigo mismo y reinas con tu Hijo y el Espíritu Santo, un
solo Dios, por los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Illatio / Acción de
gracias |
Dignum
et iustum est, equum et salutáre est, nos tibi grátias
ágere, Dómine, sancte Pater, ætérne omnípotens Deus, per
Iesum Christum Fílium tuum Dóminum nostrum: cuius iuv�mine
fessum corpus refécitur; cuius verbo ánima fecund�tur; Cuius
D�niel ille trium hebdomad�rum diébus ieión.ns visión.
roborátus. Per ieión.um quippe eius f�ciem vidére prom�ruit,
cuius in captivitæte leges nullo modo viol�vit.
�gitur, quia hæc et �lia non humáno mérito, sed sol�us
agántur divínæ grátiæ dono: te, Deus, quæsumus, et rogámus,
ut sis nobis illumin�tio et salus. Quo, te nobis inspir�nte,
et intellágere poss�mus quid ágere debe�mus, et intellécta
subsequ�nte nos grátia tua �pere imple�mus: quíliter tibi
cum omni mil�tia Angelórum proclam�mus atque dic�mus: |
Es digno y justo que te demos gracias,
Señor, santo Padre, Dios todopoderoso y eterno,
por Jesucristo, tu Hijo, nuestro Señor:
por su ayuda se rehace el cuerpo cansado,
por su palabra se fecunda el alma,
como ocurrió con el antiguo Daniel,
que ayunando durante tres semanas,
recuper� sus fuerzas por una visión.
Pues por el ayuno mereció contemplar el rostro del Señor,
cuyas leyes se negó a violar en su cautiverio.Por eso, porque estas y otras cosas
no se deben al mérito de los hombres,
sino solamente al don de la gracia divina,
te rogamos, Dios, que seas para nosotros luz y salvación.
Así, por tu inspiración,
podamos entender lo que debemos hacer,
y entendiéndolo y acompañándonos tu gracia,
lo llevemos a cabo,
de forma que con toda la milicia de los ángeles,
te ensalcemos, diciendo. |
Post Sanctus / Oración
después del Sanctus |
Vere sanctus, vere benedíctus
Dóminus noster Iesus Christus Fílius tuus, qui et consol�tio
nobis est in lab�re et prom�ssor possessiónis ætérn�.
Per eum, te ígitur flagit�mus omnípotens Pater: ut eo
interced�nte, sanctíficans ieión.a nostra, dones nobis vitam
ætérnam, quem pro nobis oblátum suscep�sti in hóstiam vivam.
Per Christum Dóminum ac Redemptórem ætérnum. |
Verdaderamente es santo, verdaderamente bendito,
nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo,
que es nuestro consuelo en medio de los trabajos,
y promesas de la eterna felicidad.
Por Él te pedimos con fervor, Padre omnipotente,
que santificando nuestros ayunos porque Él te lo pide,
nos des a todos la vida eterna,
pues le has aceptado como hostia viva ofrecida por nosotros.
Cristo, Señor y Redentor eterno.
|
Post
Pridie / Invocación |
Hoc sacrifícium, ieión.i
litatióne dic�tum, quæsumus, Deus Pater, sanctífica: ut ex
eo libántibus sit corr�ctio morum, sit indulgéntia críminum,
conced�tur étiam et cæléstis glóriæ summa virtútum.
R/. Amen. |
Santifica, Dios Padre,
este sacrificio que te ofrecemos por la práctica del ayuno,
para que reporte a los que han de tomarlo,
corrección de costumbres, perdón de los pecados,
y la más completa felicidad en la gloria del cielo.
R/. Amén. |
Præsta, Pater ingénite, per
Unigénitum tuum, Dóminum nostrum Iesum Christum, per quem tu
hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde bona creas,
sanctíficas, vivíficas ac præstas nobis, ut sint benedícta a
te, Deo nostro, in sæcula sæculórum.
R/. Amen. |
Concédelo, Padre ingénito, por medio de tu
Unigénito, nuestro Señor Jesucristo, por quien creas todas
estas cosas para nosotros, indignos siervos tuyos, y las
haces tan buenas, las santificas, las llenas de vida y nos
las das así bendecidas por ti, Dios nuestro, por los siglos
de los siglos.
R/. Amén. |
Ad
Orationem Dominicam / Introducción al Padre
nuestro |
Mem�nto, Dómine, quod terra
sumus, et áspice contritiónem nostri spíritus: ut qui carnis
infirmitáte ad terram prost�rnimur, ad cœlos, castigatióne
spiritúlis ieión.i sublev�mur.
Et quia ex nostro est ut
cadímus, ex tuo sit ut surg�mus. |
Acu�rdate, Señor, de que somos tierra
y mira complacido la contrición de nuestra alma:
para que los que tenemos que inclinarnos hasta el suelo,
por la debilidad de nuestra carne,
seamos elevados hasta el cielo,
por la enmienda que nos proporciona el ayuno espiritual.
Y ya que es cosa nuestra el caer,
sea cosa tuya el levantarnos. |
Benedictio /
Bendición |
Omnípotens
Dóminus, qui vos per abstinéntiam facit esse devótos, eff�ciat
caritáte mundíssimos.
R/. Amen.
|
Dios omnipotente,
que os ha hecho devotos por la abstinencia,
os deje totalmente purificados por la caridad.
R/. Amén. |
Quique cibos ieión.i inspir�vit
votum habére, tr�buat apud se merc´dem beatitúdinis obtin�re.
R/. Amen. |
Y el que os inspir� ofrecer el sacrificio del ayuno,
os conceda obtener en su casa la merced de la bienaventuranza.
R/. Amén. |
Ut sitis spíritu fructific�ntes,
qui carnéles, per ieión.um cápitis ext�nguere voluntátes.
R/. Amen. |
Para que produzcáis frutos espirituales
los que por el ayuno pretend�is ser Señores de vuestro ánimo.
R/. Amén. |
Auxilión.e misericórdia
divinitátis suæ qui in Trinitáte, unus Deus, vivit et regnat in
sæcula sæculórum.
R/. Amen. |
Con el auxilio de la misericordia divina, de
aquíl que, en la Trinidad, único Dios, vive y reina por los
siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Completuria
/ Oración
conclusiva |
Reple,
Dómine, cor nostrum lætítia, qui nobis dare dignátus es
sacri córporis tui Eucharistíam; ut qui esc�rum perceptióne
refécimur, spirituælibus benefíciis adimpl�ri felíciter
mere�mur.
R/. Amen.
|
Colma,
Señor, de alegría nuestros corazones, ya que te has dignado
darnos la Eucaristía de tu sagrado Cuerpo; de forma que así
como somos reconfortados por la recepción de los alimentos,
merezcamos también saciarnos de felicidad con tus dones
espirituales.
R/. Amén. |
Per grátiam pietátis tuæ,
Deus noster, qui vivis et cuncta dominóris in sæcula
sæculórum.
R/. Amen. |
Por la dignación de tu misericordia,
Dios nuestro, que vives y lo Señoreas todo por los siglos de
los siglos.
R/. Amén. |
1. Las
partes variables de la misa que aquí se exponen (textos
eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium
u Oferencio)
permiten componer la misa completa. Los textos latinos
son los oficiales y están tomados del Missale
Hispano-Mozarabicum I (pp. 293-297) y del Liber Commicus I
(pp. 211-214). Los textos bíblicos en español están tomados de La
Santa Biblia, edición San Pablo.
Traducción: Completuria del Oferencio
y el resto de oraciones de Gómez-Chacón
y Díaz Alejo, Balbino, Misal Hispano-Mozárabe (obra
inédita facilitada a La Ermita en febrero de 2016).
(Se
recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en español).
|