La Ermita. Rito hispano-mozárabe

TEXTOS LITÚRGICOS

RITO HISPANO-MOZÁRABE

Textos propios de la Misa del Viernes de la quinta semana de Cuaresma

 

Misa en Rito Hispano-Mozárabe


LITURGIA VERBI / LITURGIA DE LA PALABRA

Lectio Sapientialis / Lectura sapiencial Eclo 44,1; 46,16-23
Léctio libri Ecclesiástici.
R/. Deo grátias.
Lectura del libro del Eclesiástico.
R/. Demos gracias a Dios.

Fili: Laud�mus viros gloriósos
et pará.tes nostros in generatióne sua.

Diléctus a Dómino suo S�muel
prophéta Dómini inst�tuit impérium
et unxit príncipes in gente sua.
In lege Dómini congregatiónem iudic�vit,
et visitívit Deus Iacob,
et in fide sua probátus est prophéta;
et c�gnitus est in verbis suis fidélis in visión..
Et invocávit Dóminum omnipoténtem,
in oppugn�ndo hostes circumst�ntes �ndique,
in oblatióne agni lact�ntis.
Et int�nuit de cœlo Dóminus
et in s�nitu magno audítam fecit vocem suam
et contr�vit príncipes Tyri�rum
et omnes duces Phil�sthim.

Et ante tempus dormitiónis ætérn�
testimónium pr�buit in conspéctu Dómini et christi eius:
«Pec�nias et usque ad calceaménta
ab omni carne non accípi�;
et non accus�vit illum homo.
Et, postquam dormávit, prophet�vit
et notum fecit regi et osténdit illi finem vitæ su�
et exalt�vit vocem suam de terra in prophetía
ad del�ndam impietátem gentis.

R/. Amen.

Hijo: Hagamos el elogio de los hombres ilustres,
de nuestros antepasados en la historia.

Samuel, amado del Señor y su profeta,
estableció la monarquía
y ungió príncipes sobre su pueblo.
Juzgó a la comunidad según la ley del Señor,
y el Señor intervino en favor de Jacob.
Por su fidelidad fue reconocido profeta,
y se acredit� por sus discursos como vidente veraz.
Invocó al Señor poderoso
cuando los enemigos le presionaban por doquier,
ofreciendo un cordero lechal.
Y el Señor tron� desde los cielos
e hizo oír su voz en medio de gran ruido.
Destruy� a los jefes enemigos,
a todos los príncipes de los filisteos.

Antes del tiempo de su eterno reposo
rindió testimonio delante del Señor y de su ungido:
«De nadie he tomado bienes, ni siquiera unas sandalias»,
y nadie pudo acusarle.
Aun después de su muerte profetiz�
y anunció al rey su fin;
levant� su voz profética desde la tierra
para borrar la iniquidad del pueblo.

R/. Amén.

Inicio página

Lectio Historica / Lectura histórica 2Sam 24,2-15
Léctio libri secóndi Samu�lis.
R/. Deo grátias.
Lectura del segundo libro de Samuel.
R/. Demos gracias a Dios.

In diébus illis:

Dixit rex ad Ioab et ad príncipes exércitus sui, qui erant cum eo: «Perámbula omnes tribus Ísrael a Dan usque Bersab�e, et numer�te pópulum, ut sciam númerum eius».

Dixítque Ioab regi: «Ad�ugeat Dóminus Deus tuus ad pópulum, quantus nunc est, c�ntuplum in conspéctu dómini mei regis. Sed quid sibi dóminus meus rex vult in re huiusc�modi?».

Pr�vóluit autem sermo regis contra Ioab et príncipes exércitus; egress�sque est Ioab et príncipes m�litum a f�cie regis, ut numerárent pópulum Ísrael.

Cumque pertransíssent Iordánem, incep�runt ab Aroer et ab urbe, quæ est in média valle, transe�ntes ad Gaditas et ad Iazer. Et pervenírunt in G�laad et in terram Hettheórum in Cades et venírunt in Dan. Et a Dan convert�runt se ad Sidónem et pervenírunt ad arcem Tyri et omnes urbes Hev�i et Chanan�i exieréntque ad Nageb Iudé in Bersab�e. Et, lustr�ta univérsa terra, affu�runt post novem menses et vig�nti dies in Ierúsalem. Dedit ergo Ioab númerum descriptiónis pópuli regi; et invénta sunt de Ísrael octing�nta m�lia vir�rum f�rtium, qui ed�cerent gládium, et de Iuda quing�nta m�lia pugnat�rum.

Perc�ssit autem cor David eum, postquam numerátus est pópulus, et dixit David ad Dóminum: «Peccávi valde in hoc facto; nunc vero precor, Dómine, ut tr�nsferas iniquitátem servi tui, quia stulte egi nimis».

Surréxit ítaque David mane, et sermo Dómini factus est ad Gad prophétan, vidóntem David, dicens: «Vade et lóquere ad David: Hæc dicit Dóminus: Trium tibi datur �ptio; �lige unum, quod vol�eris ex his, ut f�ciam tibi�.

Cumque venísset Gad ad David, nunti�vit ei dicens: «Aut tribus annis véniet tibi fames in terra tua, aut tribus m�nsibus f�gies adversários tuos, et illi te persequántur, aut certe tribus diébus erit pestil�ntia in terra tua. Nunc ergo delíbera et vide quem respóndeam ei, qui me misit, sermónem».

Dixit autem David ad Gad: «Artor nimis; sed m�lius est, ut incid�mus in manu Dómini -multæ enim misericórdiæ eius sunt- quam in manu hóminum».

Et elégit sibi David pestil�ntiam; et erant dies messis tr�tici. Immis�tque Dóminus pestil�ntiam in Ísrael de mane usque ad tempus constitátum, et mórtui sunt ex pópulo a Dan usque Bersab�e septuag�nta m�lia vir�rum.

R/. Amen.

En aquellos días:

El rey dijo a Joab y a los jefes del ejército que estaban con él: «Recorred todas las tribus de Israel, desde Dan hasta Berseba, y haced el censo del pueblo para que sepa yo su número».

Joab dijo al rey: «Que el Señor, tu Dios, aumente la población otras cien veces más y que mi Señor, el rey, lo vea con sus ojos; pero «para qué quiere esto mi Señor, el rey?».

Pero el rey mantuvo su orden contra Joab y contra los jefes del ejército; y Joab y los jefes del ejército salieron de la presencia del rey para hacer el censo de la población de Israel.

Pasaron el Jordán y, comenzando por Aroer y la ciudad que está al fondo del valle, fueron a Gad y hacia Yazer. después fueron a Galaad y al país de los hititas, a Cades; pasaron a Dan, y desde Dan se volvieron hacia Sid�n. Fueron luego a la fortaleza de Tiro y a todas las ciudades de los heveos y de los cananeos y terminaron en el Negueb de Judá, en Berseba. Recorrieron toda la tierra y, al cabo de nueve meses y veinte días, volvieron a Jerusalén. Joab dio al rey el resultado del censo del pueblo: había en Israel ochocientos mil hombres de guerra que blandían la espada, y en Judá, quinientos mil.

Después de haber hecho el censo del pueblo, David sintió que le remordía la conciencia, y dijo al Señor: «�He cometido un gran pecado por haber hecho esto! Señor, perdona el pecado de tu siervo, porque he obrado como un insensato».

Al día siguiente, cuando se levant� David, el Señor dijo al profeta Gad, a quien David consultaba: «Anda y di a David: Te propongo tres castigos; elige uno de ellos, y yo lo llevar� a cabo».

Gad se presentó a David y le dijo: «?Quieres que venga un hambre de tres años en tu país, o que tengas que huir durante tres meses ante tu enemigo que te perseguir�, o que haya tres días de peste en tu país? Elige y dime qué debo decir al que me envía».

David dijo a Gad: «¡Estoy en gran aprieto! Pong�monos en manos de Dios, porque es grande su misericordia, antes que caer en manos de los hombres». Y David eligió la peste. Era el tiempo de la siega del trigo. Y el Señor envió la peste desde la mañana hasta el tiempo establecido; y murieron, desde Dan hasta Berseba, setenta mil hombres del pueblo.

R/. Amén.

Inicio página

Threni / Trenos Jer 11,18-20; 18,23
Tu, Dómine, demonstr�sti mihi et ergo cogn�vi. Nunc ostend�sti mihi st�dia e�rum advérsum me. Tú, Señor, me has advertido y he llegado a entenderlo. Me has manifestado sus maniobras.

V/. Quasi agnus mansuátus, qui portátur ad víctimam, et nunc cogn�vi qui super me cogitav�runt mala.

V/. Tu enim, qui iúdicas iuste et probas renes et cor; vídeam ultiónem tuam ex eis; tibi enim revel�vi causam meam.

V/. Ne propiti�ris iniquitáti e�rum, et peccátum e�rum a f�cie tua non dele�tur.

V/. Yo era como un manso cordero que es llevado al matadero, ignorante de las tramas que estaban urdiendo contra mí.

V/. Pero tú, que juzgas con justicia y ves los sentimientos y los pensamientos, haz que yo pueda ver tu venganza contra ellos, porque a ti he confiado mi causa.

V/. No perdones su crimen, no borres de tu vista su pecado.

Inicio página

Apostolus / Apóstol 1Jn 3,18-24
Epístol� Ioánnis apóstoli prima.
R/. Deo grátias.
Primera Epístola del apóstol san Juan.
R/. Demos gracias a Dios.

Fil�oli: non dilig�mus verbo nec l�ngua sed in �pere et veritáte. In hoc cognosc�mus quóniam ex veritáte sumus, et in conspéctu eius plac�bimus corda nostra, quóniam si reprehend�rit nos cor, maior est Deus corde nostro et cogn�scit ómnia.

caríssimi, si cor nostrum non reprehend�rit nos, fidúciam habémus ad Deum et, quodc�mque peti�rimus, accípimus ab eo, quóniam mandíta eius custod�mus et ea, quæ sunt plácita coram eo, f�cimus.

Et hoc est mandítum eius, ut cred�mus nómini Fílii eius Iesu Christi et dilig�mus altárutrum, sicut dedit mandítum nobis. Et, qui servat mandíta eius, in ipso manet, et ipse in eo; et in hoc cogn�scimus quóniam manet in nobis, ex Spíritu, quem nobis dedit.

R/. Amen.

Hijos míos: amémonos no de palabra ni de boquilla, sino con obras y de verdad. En esto conoceremos que somos de la verdad y tranquilizaremos nuestra conciencia delante de él: en que, si alguna vez nuestra conciencia nos acusa, Dios está por encima de nuestra conciencia y lo sabe todo.

Queridos míos, si nuestra conciencia no nos acusa, podemos estar tranquilos ante Él. Todo lo que pidamos, Él nos lo conceder� porque guardamos sus mandamientos y hacemos lo que le agrada.

éste es su mandamiento: que creamos en el nombre de su Hijo Jesucristo y que nos amemos los unos a los otros, según el mandamiento que nos ha dado. El que guarda sus mandamientos permanece en Dios, y Dios en Él. Por esto conocemos que Él permanece en nosotros: por el Espíritu que nos ha dado.

R/. Amén.

Inicio página

Evangelium / Evangelio Jn 12,29-36
Léctio sancti Evangélii secóndum Ioánnem.
R/. Glória tibi Dómine.
Lectura del santo Evangelio según san Juan.
R/. Gloria a ti, Señor.

In illo témpore:

Turba quæ stabat et aud�erat, dicébat tonátruum factum esse; �lii dicébant: «�ngelus ei locútus está.

Resp�ndit Iesus et dixit: «Non propter me vox hæc facta est sed propter vos. Nunc iudícium est huius mundi, nunc princeps huius mundi eici�tur foras; et ego, si exaltátus fúero a terra, omnes traham ad me�psum». Hoc autem dicébat signíficans, qua morte esset morit�rus.

Resp�ndit ergo ei turba: «Nos audávimus ex lege, quia Christus manet in ætérnum; et quómodo tu dicis: «Op�rtet exaltári Fílium hóminis�? Quis est iste Fílius hóminis?».

Dixit ergo eis Iesus: «Adhuc médicum tempus lumen in vobis est. Ambul�te, dum lucem habétis, ut non ténebr� vos comprehéndant; et, qui ámbulat in ténebris, nescit quo vadat. Dum lucem habétis, crédite in lucem, ut Fílii lucis fi�tis». Hæc locútus est Iesus et �biit et abscóndit se ab eis.

R/. Amen.

En aquel tiempo:

La gente que estaba allí y lo oyó, dijeron que había sido un trueno. Otros decían que le había hablado un ángel.

Jesús replicó: «Esta voz no ha venido por mí, sino por vosotros. Ahora es cuando va a ser juzgado este mundo; ahora el príncipe de este mundo va a ser echado fuera. Y yo, cuando sea levantado de la tierra, a todos los atraer� hacia mí». Decía esto indicando de qué muerte iba a morir.

La gente le dijo: «Nosotros sabemos por la ley que el mesías permanece eternamente; �cómo dices tú que el hijo del hombre debe ser levantado en alto? ¿Quén es este hijo del hombre?».

Jesús les contestó: «Por poco tiempo está aún la luz entre vosotros. Andad mientras tenéis luz, para que no os sorprendan las tinieblas; que quien camina en tinieblas no sabe adánde va. Mientras tenéis luz, creed en la luz, para ser hijos de la luz�. Dicho esto, se fue y se escondió de ellos.

R/. Amén.

Inicio página

Laudes Sal 70,23a.22a
Cant�bo Dómino in vita mea, psallam illi quámdiu ero. Toda mi vida cantar� al Señor; mientras exista, cantar� himnos a mi Dios.
V/. Suávis sit ei laudátio mea, ego verbo delect�bor in Dómino.
R/. Quámdiu ero.
V/. Ojalá le agrade mi poema, pues sólo en Él encuentro mi alegría.
R/. Mientras exista.

Inicio página

Sacrificium / Canto del Ofertorio Sal 28,2
Off�rte Dómino mundum sacrifícium. Ofreced al Señor un sacrificio puro.
V/. Off�rte Dómino glóriam et honórem .
R/. Mundum sacrifícium.
V/. Ofreced al Señor la gloria y el honor.
R/. Un sacrificio puro.

Inicio página

Oratio Admonitionis / Monición sacerdotal

Salvatóris nostri et Dómini, fratres dilectíssimi, præcépto deservión.es, vigil�nter attend�mus, ne iustítiam nostram homínibus ostend�mus, nec ieión. vide�mur ab eis, qui nos possunt dem�lcere íleo transit�ri� laudis.

Nunc ígitur, quia intus est qui corínet, si tamen invéniat quem remúneret: prout p�ssumus intus in corde nostro, sic nos Dómino nostro in omni virtúte spiritúli exhibe�mus, ut intra nos semper habeátur regnum ipsíus.
R/.
Amen.

Hermanos queridos, atendamos al precepto de nuestro Salvador y Señor, de no pretender mostrarnos como justos delante de los hombres, para que no les parezca que ayunamos a los que pueden halagarnos con el aceite de la alabanza transitoria.

Ahora bien, como hay quien nos puede coronar internamente, si encuentra en nosotros algo que premiar, procuremos retirarnos al interior de nuestros corazones, y allí mostrémonos a nuestro Señor con todo el aparejo de las virtudes espirituales, para que su reino está siempre dentro de nosotros.
R/. Amén.

Adiuv�nte Dómino nostro Iesu Christo, qui in Trinitáte, unus Deus, vivit et regnat, in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Con la ayuda de nuestro Señor Jesucristo, que es un sólo Dios en la Trinidad, y vive y reina por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Alia / Oración entre los Dípticos
Christe, qui incursión.m malírum spirítuum super�ri posse per ieión.um docuísti: tu, a carne nostra et petul�ntiam lib�dinis pelle, et gulæ l�bitum refren�ndo compásce; ut corpus nostrum tibi per abstinéntiam subiici�tur, quod per ingl�viem mancip�tum est ill�cebris viti�rum.
R/. Amen.
Cristo, que enseñaste que los ataques del espíritu maligno pueden ser superados por el ayuno: expulsa de nuestra carne la petulancia de la liviandad, y rechaza refrenándolas, las tentaciones de la gula; para que nuestro cuerpo se te rinda por la abstinencia, como antes, por la glotonería, estaba sujeto bajo las redes de los vicios.
R/. Amén.
Per misericórdiam tuam, Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum apostolórum et mártyrum, confessórum atque vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.

Por tu misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia recitamos los nombres de los santos Apóstoles y Mártires, Confesores y Vírgenes.
R/. Amén.

Inicio página

Post Nomina / Oración después de los Dípticos
Deus immortális atque ætérne, tu votis offeréntium propitiátus occúrre: ut sacrifícii huius litatióne, sic ieión.i nostri acceptátur præc�tio, quíliter quiescéntibus defúnctis don�tur beatitúdinis plenitúdo.
R/.
Amen.

Dios inmortal y eterno, acude propicio a recibir nuestras ofrendas; para que por la presentación de estos sacrificios, aceptes la súplica de nuestros ayunos, y concedas a los que ya descansan la plenitud de la dicha.
R/. Amén.

Quia tu es vita vivórum, sánitas infirmórum ac r�quies ómnium fidélium defunctórum in ætérna sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres la vida de los que viven, la salud de los enfermos, y el descanso de todos los fieles difuntos por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Ad Pacem / Oración de la Paz
Christe, qui es or�go et auctor puré dilectiónis, pacem tuam, quæsumus perm�sce parsim�niis nostris: quo tibi, et per ieión.um obsequ�mur et per dulcédinem copul�mur.
R/.
Amen.

Cristo, que eres origen y autor del amor puro, pon tu paz, te rogamos, dentro de nuestras privaciones, así te serviremos por el ayuno y nos uniremos a ti por la dulzura.
R/. Amén.

Quia tu es vera pax nostra et cáritas indisrúpta, qui vivis tecum et regnas cum Spíritu Sancto, unus Deus, in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres nuestra paz verdadera, caridad indivisible; tú, que vives contigo mismo y reinas con tu Hijo y el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Illatio / Acción de gracias
Dignum et iustum est, equum et salutáre est, nos tibi grátias ágere, Dómine, sancte Pater, ætérne omnípotens Deus, per Iesum Christum Fílium tuum Dóminum nostrum: cuius iuv�mine fessum corpus refécitur; cuius verbo ánima fecund�tur; Cuius D�niel ille trium hebdomad�rum diébus ieión.ns visión. roborátus. Per ieión.um quippe eius f�ciem vidére prom�ruit, cuius in captivitæte leges nullo modo viol�vit.

�gitur, quia hæc et �lia non humáno mérito, sed sol�us agántur divínæ grátiæ dono: te, Deus, quæsumus, et rogámus, ut sis nobis illumin�tio et salus. Quo, te nobis inspir�nte, et intellágere poss�mus quid ágere debe�mus, et intellécta subsequ�nte nos grátia tua �pere imple�mus: quíliter tibi cum omni mil�tia Angelórum proclam�mus atque dic�mus:

Es digno y justo que te demos gracias, Señor, santo Padre, Dios todopoderoso y eterno, por Jesucristo, tu Hijo, nuestro Señor: por su ayuda se rehace el cuerpo cansado, por su palabra se fecunda el alma, como ocurrió con el antiguo Daniel, que ayunando durante tres semanas, recuper� sus fuerzas por una visión.
Pues por el ayuno mereció contemplar el rostro del Señor, cuyas leyes se negó a violar en su cautiverio.

Por eso, porque estas y otras cosas no se deben al mérito de los hombres, sino solamente al don de la gracia divina, te rogamos, Dios, que seas para nosotros luz y salvación.
Así, por tu inspiración, podamos entender lo que debemos hacer, y entendiéndolo y acompañándonos tu gracia, lo llevemos a cabo, de forma que con toda la milicia de los ángeles, te ensalcemos, diciendo.

Inicio página

Post Sanctus / Oración después del Sanctus

Vere sanctus, vere benedíctus Dóminus noster Iesus Christus Fílius tuus, qui et consol�tio nobis est in lab�re et prom�ssor possessiónis ætérn�.

Per eum, te ígitur flagit�mus omnípotens Pater: ut eo interced�nte, sanctíficans ieión.a nostra, dones nobis vitam ætérnam, quem pro nobis oblátum suscep�sti in hóstiam vivam.

Per Christum Dóminum ac Redemptórem ætérnum.

Verdaderamente es santo, verdaderamente bendito, nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que es nuestro consuelo en medio de los trabajos, y promesas de la eterna felicidad.

Por Él te pedimos con fervor, Padre omnipotente, que santificando nuestros ayunos porque Él te lo pide, nos des a todos la vida eterna, pues le has aceptado como hostia viva ofrecida por nosotros.

Cristo, Señor y Redentor eterno.

Inicio página

Post Pridie / Invocación
Hoc sacrifícium, ieión.i litatióne dic�tum, quæsumus, Deus Pater, sanctífica: ut ex eo libántibus sit corr�ctio morum, sit indulgéntia críminum, conced�tur étiam et cæléstis glóriæ summa virtútum.
R/.
Amen.
Santifica, Dios Padre, este sacrificio que te ofrecemos por la práctica del ayuno, para que reporte a los que han de tomarlo, corrección de costumbres, perdón de los pecados, y la más completa felicidad en la gloria del cielo.
R/. Amén.
Præsta, Pater ingénite, per Unigénitum tuum, Dóminum nostrum Iesum Christum, per quem tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde bona creas, sanctíficas, vivíficas ac præstas nobis, ut sint benedícta a te, Deo nostro, in sæcula sæculórum.
R/.
Amen.
Concédelo, Padre ingénito, por medio de tu Unigénito, nuestro Señor Jesucristo, por quien creas todas estas cosas para nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan buenas, las santificas, las llenas de vida y nos las das así bendecidas por ti, Dios nuestro, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Ad Orationem Dominicam / Introducción al Padre nuestro
Mem�nto, Dómine, quod terra sumus, et áspice contritiónem nostri spíritus: ut qui carnis infirmitáte ad terram prost�rnimur, ad cœlos, castigatióne spiritúlis ieión.i sublev�mur.
Et quia ex nostro est ut cadímus, ex tuo sit ut surg�mus.
Acu�rdate, Señor, de que somos tierra y mira complacido la contrición de nuestra alma: para que los que tenemos que inclinarnos hasta el suelo, por la debilidad de nuestra carne, seamos elevados hasta el cielo, por la enmienda que nos proporciona el ayuno espiritual.
Y ya que es cosa nuestra el caer, sea cosa tuya el levantarnos.

Inicio página

Benedictio / Bendición
Omnípotens Dóminus, qui vos per abstinéntiam facit esse devótos, eff�ciat caritáte mundíssimos.
R/. Amen.
Dios omnipotente, que os ha hecho devotos por la abstinencia, os deje totalmente purificados por la caridad.
R/. Amén.
Quique cibos ieión.i inspir�vit votum habére, tr�buat apud se merc´dem beatitúdinis obtin�re.
R/. Amen.
Y el que os inspir� ofrecer el sacrificio del ayuno, os conceda obtener en su casa la merced de la bienaventuranza.
R/. Amén.
Ut sitis spíritu fructific�ntes, qui carnéles, per ieión.um cápitis ext�nguere voluntátes.
R/. Amen.
Para que produzcáis frutos espirituales los que por el ayuno pretend�is ser Señores de vuestro ánimo.
R/. Amén.
Auxilión.e misericórdia divinitátis suæ qui in Trinitáte, unus Deus, vivit et regnat in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Con el auxilio de la misericordia divina, de aquíl que, en la Trinidad, único Dios, vive y reina por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Completuria / Oración conclusiva
Reple, Dómine, cor nostrum lætítia, qui nobis dare dignátus es sacri córporis tui Eucharistíam; ut qui esc�rum perceptióne refécimur, spirituælibus benefíciis adimpl�ri felíciter mere�mur.
R/. Amen.

Colma, Señor, de alegría nuestros corazones, ya que te has dignado darnos la Eucaristía de tu sagrado Cuerpo; de forma que así como somos reconfortados por la recepción de los alimentos, merezcamos también saciarnos de felicidad con tus dones espirituales.
R/. Amén.

Per grátiam pietátis tuæ, Deus noster, qui vivis et cuncta dominóris in sæcula sæculórum.
R/. Amen.

Por la dignación de tu misericordia, Dios nuestro, que vives y lo Señoreas todo por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


1. Las partes variables de la misa que aquí se exponen (textos eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium u Oferencio) permiten componer la misa completa. Los textos latinos son los oficiales y están tomados del Missale Hispano-Mozarabicum I (pp. 293-297) y del Liber Commicus I (pp. 211-214). Los textos bíblicos en español están tomados de La Santa Biblia, edición San Pablo.

Traducción: Completuria del Oferencio y el resto de oraciones de Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Misal Hispano-Mozárabe (obra inédita facilitada a La Ermita en febrero de 2016).

(Se recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en español).

 

 

Índice LiturgiaInicio página

© La Ermita. España MMXII-MMXVI