La Ermita. Rito hispano-mozárabe

TEXTOS LITÚRGICOS

RITO HISPANO-MOZÁRABE

Textos propios de la Misa del Miércoles de la segunda semana de Cuaresma

 

Misa en Rito Hispano-Mozárabe


LITURGIA VERBI / LITURGIA DE LA PALABRA

Lectio Sapientialis / Lectura sapiencial Prov 27,23-28,5
Léctio libri Proverbiórum.
R/. Deo grátias.
Lectura del libro de los Proverbios.
R/. Demos gracias a Dios.

Fili: Dilig�nter agn�sce vultum p�coris tui;
app�ne cor tuum ad greges,
non enim habíbis i�giter div�tias.
Num corína tribu�tur in generatiónem et generatiónem?
Nud�ta sunt prata, et apparu�runt herbæ viróntes,
et coll�cta sunt fena de móntibus;
agni ad vestiméntum tuum,
et hædi ad agri pr�tium;
suff�ciat tibi lac capr�rum in cibum tuum
et in cibum domus tuæ et ad victum anc�llis tuis.

Fugit ímpius, nómine persequ�nte;
iustus autem quasi leo confídens.
Propter peccáta terræ multi príncipes eius;
et propter hóminem intelleg�ntem et sapión.em
rectus ordo l�ngior erit.

Vir pauper et calémnians páuperes
símilis est imbri veheménti, in quo pará.ur fames.
Qui derel�nquunt legem, laudant ímpium;
qui custódiunt, succendántur contra eum.
Viri mali non intéllegunt iudícium;
qui autem requírunt Dóminum, animadv�rtunt ómnia.

R/. Amen.

Hijo: Cuida bien de tu grey,
preoc�pate de tus rebaños,
porque la riqueza no es eterna
y un tesoro no se transmite de generación en generación.
Cuando se ha segado el heno,
ha aparecido el rebrote
y se han recogido las hierbas de los montes,
tendrás corderos para vestirte
y cabritos para pagar las labores del campo,
leche de cabras en abundancia para sustentarte,
para alimentar tu casa y mantener a tus criados.

El criminal huye sin que nadie lo persiga,
pero el justo se siente seguro como un león.
Por los delitos de un país son muchos sus gobernantes,
pero con un hombre inteligente y sabio el orden dura.

Hombre perverso que oprime a los pobres
es lluvia devastadora que priva de pan.
Los que abandonan la ley alaban al delincuente,
mas los que observan la ley se irritan con Él.
Los delincuentes no comprenden la justicia,
pero los que buscan al Señor lo comprenden todo.

R/. Amén.

Inicio página

Lectio Historica / Lectura histórica Éx 2,11-25
Léctio libri �xodi.
R/. Deo grátias.
Lectura del libro del éxodo.
R/. Demos gracias a Dios.

In diébus illis:

Postquam cr�verat, Móyses egréssus est ad fratres suos; vidétque afflictiónem e�rum et virum Ægíptium percutióneem quendam de Hebréis frátribus suis. Cumque circumspexísset huc atque illuc et nullum adísse vidísset, perc�ssum Ægíptium abscóndit sábulo.

Et egréssus die �ltero conspéxit duos Hebréos rix�ntes dixítque ei, qui faci�bat ini�riam: «Quare p�rcutis próximum tuum?».

Qui respóndit: «Quis te const�tuit príncipem et iúdicem super nos? Num occ�dere me tu vis, sicut occid�sti Ægíptium?».

T�muit Móyses et ait: «Quómodo palam factum est verbum istud?».

Audávit ph�rao sermónem hunc et qu�r�bat occ�dere Móysen. Qui f�giens de conspéctu eius morátus est in terra Mádian; venit ergo in terram Mádian et sedit iuxta p�teum. Erant autem sacerdóti Mádian septem fíli�, quæ venírunt ad haurión.am aquam; et implétis canélibus adaqu�re cupi�bant greges patris sui. Superveníre pastóres et eiec�runt eas: surrex�tque Móyses et, def�nsis pu�llis, adaqu�vit oves e�rum. quæ cum revertíssent ad Raguel patrem suum, dixit ad eas: «Cur vel�cius venístis sólito?».

Respond�runt: «Vir Ægíptius liberávit nos de manu past�rum; �nsuper et hausit aquam nobis pot�mque dedit «vibus».

At ille: «Ubi est?», inquit. «Quare dimis�stis hóminem? Voc�te eum, ut c�medat panem».

Cons�nsit ergo Móyses habitáre cum eo accep�tque S�phoram fíliam eius uxórem quæ p�perit ei fílium, quem vocávit Gersam dicens: ��dvena sum in terra alión.�.

Post multum vero temp�ris mórtuus est rex Ægípti; et ingemisc�ntes fílii Ísrael propter ópera vocifer�ti sunt, ascend�tque clamor e�rum ad Deum ab opéribus. Et audávit g�mitum e�rum ac recordátus est fíderis, quod p�pigit cum Ábraham, &Iaacute;saac et Iacob; et respéxit Dóminus fílios Ísrael et appáruit eis.

R/. Amen.

Por aquellos días:

Moisés, ya mayor, fue donde estaban sus hermanos. Vio sus duros trabajos y observ� cómo un egipcio maltrataba a uno de sus hermanos, a un hebreo. Miró a su alrededor, vio que no había nadie, mat� al egipcio y lo enterr� entre la arena.

Salió también al día siguiente. Vio a dos hebreos riñendo, y dijo al agresor: «¿Por qué golpeas a tu prójimo?».

Él respondió: «¿Quén te ha constituido jefe y juez sobre nosotros? «Piensas matarme como mataste al egipcio?».

Moisés temió y dijo: «La cosa se sabe».

El Faraón se había también enterado de lo sucedido y trataba de matar a Moisés. Moisés huy� del Faraón y se detuvo en la tierra de Madión, sentóndose junto a un pozo. El sacerdote de Madión tenía siete hijas. Vinieron éstas a sacar agua, y cuando estaban llenando los abrevaderos para dar de beber al rebaño de su padre, llegaron unos pastores y las echaron de allí. Entonces Moisés se levant�, salió en defensa de las jóvenes y abrev� su rebaño. Al volver a casa, Rag¨el, su padre, les preguntó: «¿Cómo volv�is hoy tan pronto?».

Respondieron: «Un egipcio nos defendió de los pastores, y hasta Él mismo se puso a sacar agua y abrev� el rebaño».

Él les dijo: «¿Dónde está? ¿Por qué habéis dejado allí a ese hombre? Llamadle para que coma algo».

Moisés acept� quedarse a vivir en casa de aquel hombre, que le dio a su hija S�fora por mujer. Ésta dio a luz un hijo, a quien Él puso por nombre Guers�n, pues se dijo: «Yo soy un emigrante en tierra extranjera».

Entretanto, y después de mucho tiempo, murió el rey de Egipto. Los israelitas, que seguían gimiendo bajo la dura esclavitud, clamaron, y su clamor, provocado por la esclavitud, subió hasta Dios. Dios oyó su gemido y se acord� de su pacto con Abrahán, Isaac y Jacob. Dios mir� a los israelitas y los atendi�.

R/. Amén.

Inicio página

Threni / Trenos Job 33,26.25; Is 13,7; Job 33,19.22.24.18.30 (2)
Ecce ego deprec�bor Deum, et plac�bilis mihi erit, et vidébo f�ciem eius in exsultatióne. Rogar� a Dios, y me alargar� su favor, y verá con alegría su rostro.
V/. Cons�mpta est caro mea a supplíciis, abomin�bilis est mihi panis, cont�buit cor meum, et ossa mea emarcu�runt.

V/. Appropinqu�vit corruptióne ánima mea, et vita mea mort�feris; miserére mei, et líbera me, ut non descéndam in perditióne.

V/. �rue me a corruptióne, et illúmina luce viv�ntium.

V/. Me produce náuseas la comida, se consume mi carne a ojos vista, mi corazón se derrite y mis huesos aparecen desnudos.

V/. Mi alma se aproxima a la fosa, y mi vida hacia los muertos; ten compasión de mí y líbrame de bajar a la fosa.

V/. Arranca mi alma de la fosa e ilum�nala con la luz de los vivientes.

Inicio página

Apostolus / Apóstol Sant 4,11-17
Epístol� Iacóbi apóstoli ad du�decim tribus.
R/. Deo grátias.
Epístola del apóstol Santiago a las doce tribus.
R/. Demos gracias a Dios.

Nol�te detr�here altárutrum, fratres; qui detr�hit fratri, aut qui iúdicat fratrem suum, detr�hit legi et iúdicat legem; si autem iúdicas legem, non es factor legis sed iudex. Unus est legisl�tor et iudex, qui potest salváre et p�rdere; tu autem quis es, qui iúdicas próximum?

Age nunc, qui d�citis: «Hódie aut cr�stino �bimus in illam civitætem et faci�mus quidem ibi annum et merc�bimur et lucrum faci�mus», qui ignor�tis, quæ erit in cr�stinum vita vestra. Vapor enim estis ad médicum parens, deánceps extermin�tur.

Pro eo ut dic�tis: «Si Dóminus vol�erit, et vivámus et faci�mus hoc aut illud�. Nunc autem glori�mini in supérbiis vestris; omnis gloriátio talis malígna est. Sción.i ígitur bonum f�cere et non fación.i, peccátum est illi.

R/. Amen.

Hermanos, no habl�is mal unos de otros. El que habla mal de su hermano o juzga a su hermano, habla mal de la ley y juzga la ley; y si juzgas la ley no eres cumplidor de la ley, sino juez. Uno solo es el legislador y juez, el cual puede salvar y perder; pero tú, �quión eres para juzgar a tu prójimo?

Y ahora vosotros, los que dec�s: «Hoy o mañana iremos a tal ciudad, y pasaremos allí el año, negociando y ganando dinero»; vosotros, que no sabéis quæ pasar� mañana. ¿qué es vuestra vida? Sois humo, que aparece un instante y luego se disipa.

Deb�is decir, en vez de eso: «Si el Señor quiere, viviremos y haremos esto o lo otro». En cambio, presum�s de vuestras fanfarronadas. Esta clase de jactancia es mala. Pues el que sabe hacer el bien y no lo hace comete pecado.

R/. Amén.

Inicio página

Evangelium / Evangelio Jn 5,19a.31-38
Léctio sancti Evangélii secóndum Ioánnem.
R/. Glória tibi Dómine.
Lectura del santo Evangelio según san Juan.
R/. Gloria a ti, Señor.

In illo témpore:

Dóminus noster Iesus Christus respóndit et dixit eis:

«Si ego testimónium perh�beo de me�pso, testimónium meum non est verum; �lius est, qui testimónium p�rhibet de me, et scio quia verum est testimónium, quod p�rhibet de me.

Vos mis�stis ad Ioánnem, et testimónium perh�buit veritáti; ego autem non ab hómine testimónium accípio, sed hæc dico, ut vos salvi sitis. Ille erat luc�rna ardens et lucens; vos autem voluístis exsult�re ad horam in luce eius.

Ego autem habeo testimónium maius Ioánne; ópera enim, quæ dedit mihi Pater, ut perféciam ea, ipsa ópera, quæ ego f�cio, testimónium p�rhibent de me, quia Pater me misit; et, qui misit me, Pater, ipse testimónium perh�buit de me. Neque vocem eius umquam aud�stis neque spéciem eius vidéstis; et verbum eius non habétis in vobis manens, quia, quem misit ille, huic vos non créditis.

R/. Amen.

En aquel tiempo:

Nuestro Señor Jesucristo les dijo:

«Si yo testificara de mí mismo, mi testimonio no será verdadero. Otro es el que testifica de mí, y sí que es verdadero el testimonio que da de mí.

Vosotros enviasteis una embajada a Juan, y Él dio testimonio de la verdad. Yo no necesito testimonio de ningún hombre; digo estas cosas para que vosotros os salv�is. Juan era la antorcha que arde y luce, y vosotros quisisteis recrearos con su luz por un momento.

Pero yo tengo un testimonio mayor que el de Juan, pues las obras que el Padre me encargó realizar, las mismas que yo hago, testifican de mí que el Padre me ha enviado. El Padre que me envió ha dado también testimonio de mí. No habéis oído jamás su voz, ni habéis visto su rostro, ni guard�is su palabra, pues no creáis en el que Él ha enviado.

R/. Amén.

Inicio página

Laudes Sal 146,1.3.7a
Laudíte Dóminum quóniam bonus est psalmus, Deo nostro iuc�nda sit laudátio. Qu� bueno es cantar para el Señor, qué agradable alabar a nuestro Dios.
V/. Qui sanat contr�tos corde, et �lligat contritiónis e�rum.
R/. Deo nostro iuc�nda sit laudátio.

V/. Prec�nite Dómino in confessión., psállite Deo nostro in laude.
R/. Deo nostro iuc�nda sit laudátio.

V/. Él cura los corazones rotos y venda sus heridas.
R/. qué agradable alabar a nuestro Dios.

V/. Cantad al Señor la acción de gracias, tocad el arpa para nuestro Dios.
R/. qué agradable alabar a nuestro Dios.


Inicio página

Sacrificium / Canto del Ofertorio Sal 18,13b-14b (3)
Ab absc�nsis meis munda me, Dómine, et ab extr�neis parce mihi servo tuo, Deus meus. Perd�name, Señor, mis pecados ocultos, y guarda, Dios mío, a tu siervo de los extraños.
V/. Si mihi non fúerit delécta plúrima, tunc salv�bor et mundábor a deléctis plúrimis.
R/. Parce mihi servo tuo, Deus meus.
V/. Sana y l�mpia mis muchos pecados, pues no puedo con ellos.
R/. Guarda, Dios mío, a tu siervo de los extraños.

Inicio página

Oratio Admonitionis / Monición sacerdotal

Omnipoténti Deo, fratres caríssimi, totis s�nsibus supplic�mus, qui supérbis res�stere, et hum�libus dare grátiam reprom�sit: ut nos, in horum diérum observatióne, quos ieiuni�rum disp�situs ordo vel trad�tio dedic�vit, humili�tos córpore et contribulátos corde dignánter int�ndat, et quibus præstitit humiliatiónis sensum, his augm�ntet humilitátis obséquium.
R/.
Amen.

Queridos hermanos, roguemos con todas nuestras fuerzas a Dios todopoderoso, que tiene prometido resistir a los soberbios y dar su gracia a los humildes, que mire complacido en la observancia de estos días, a los que nos sentimos obligados al ayuno por las leyes o por la tradición, humillados en el cuerpo y contritos de corazón; y ya que nos ha concedido el sentido de la humillación, aumente en nosotros el obsequio de la humildad.
R/. Amén.
Ipso auxilión.e Dómino, qui cum Patre et Spíritu Sancto, unus Deus, gloriátur in sæcula sæculórum.
R/.
Amen.
Con el auxilio del mismo Señor, que con el Padre y el Espíritu Santo, un solo Dios, es glorificado por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Alia / Oración entre los Dípticos

Dómine misericordiárum et Deus summ� perfect�que bonitátis, qui peccatórum propitiatiónem ieión.is et oratiónebus, et eleem�synis qu�r�ndam et obtin�ndam esse monstr�sti: resp�cere dign�re ad hanc humilitátis nostræ confessión.m; ut qui inclin�mur consción.ia nostra, erig�mur misericórdia tua.
R/. Amen.

Señor de las misericordias y Dios de la suma y perfecta bondad, que nos enseñaste que el perdón de los pecados hay que obtenerlo con ayunos, oraciones y limosnas, mira propicio esta confesión de nuestra humildad, y así tu misericordia levantar� a los que estamos humillados por nuestra conciencia.
R/. Amén.
Per misericórdiam tuam, Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum apostolórum et mártyrum, confessórum atque vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia recitamos los nombres de los santos Apóstoles y Mártires, Confesores y Vírgenes.
R/. Amén.

Inicio página

Post Nomina / Oración después de los Dípticos
Int�ere, piíssime Dómine, ieión.i nostri devotíssimam precem, et off�nsis nostris propitiátus ign�sce: quo et humili�tio abstinéntiæ nostræ tibi glóriam d�ferat, et oblátio huius sacrifícii r�quiem defúnctis imp�rtiat.
R/.
Amen.

Mira con amor, Señor piadoso, la humilde oración de nuestro ayuno, y perdona propicio nuestras ofensas; con ello, te daré gloria la humillación de nuestra abstinencia, del mismo modo que la ofrenda de este sacrificio ha de otorgar el descanso a los difuntos.
R/. Amén.

Quia tu es vita vivórum, sánitas infirmórum ac r�quies ómnium fidélium defunctórum in ætérna sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres la vida de los que viven, la salud de los enfermos, y el descanso de todos los fieles difuntos por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Ad Pacem / Oración de la Paz
Piíssime Deus, aríetes ieiónto dilectiónis et pacis tuæ r�fice increm�nto: ut qui tuæ adoptiónis fílii sumus, et sc�ndalis care�mus, et sinc�ro altárn� pacis ósculo soci�mur.
R/.
Amen.
Dios piadoso, restaura con el incremento de tu amor y de tu paz, a los que nos sentimos secos por el ayuno, para que siendo como somos, tus hijos adoptivos, nos veamos libres de tropiezos y estemos unidos en el beso sincero de la caridad fraterna.
R/. Amén.
Præsta, per auctórem pacis et caritátis Dóminum nostrum Iesum Christum, cum quo tibi est una et c�qu�lis ess�ntia in unitáte Spíritus Sancti regn�ntis, Deus, in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Concédelo, oh Dios, por el autor de la paz y del amor, nuestro Señor Jesucristo, con el cual eres una sola e igual esencia Dios en la unidad del Espíritu Santo que reina por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Illatio / Acción de gracias
Dignum et iustum est, nos tibi semper grátias ágere, Dómine, sancte Pater ætérne omnípotens Deus, per Iesum Christum Dóminum nostrum: qui est vita pere�ntium animárum, reféctio abstinéntium, salus debólium, et consol�tio contrit�rum.

Qui córpora fessa in lab�re sust�ntat; qui ánimam in perúculis salvat, et ómnium hum�lium précibus qu�s�t� suffragatiónis remédia subminístrat.

Per ipsum ergo nos, Deus Pater, sanctífica: per quem nobis don�re dignátus es vitam.
Per ipsum apud te sit nostri  ieión.i parsim�nia accept�bilis, qui nos tibi reconcili�vit per oblátum sui sacrifícium córporis: ut ligno crucis suæ in huius mundi procell�sa fluctuatióne port�mur, et ad eum, rep�lsis v�tiis ac repléti virtútibus, veni�mus.

Cui mérito omnes ángeli et Archángeli non cessant clamóre cotídie una voce dicéntes:

Es digno y justo que siempre te demos gracias, Señor, Padre santo, Dios todopoderoso y eterno, por Jesucristo nuestro Señor, vida para las almas que perecen, refección de los que se privan de alimento, salud de los débiles, consuelo de los contritos.

Él sustenta los cuerpos cansados en el trabajo, salva el alma entre peligros y suministra remedios de asistencia, cediendo a las oraciones de los humildes.

Santif�canos, Padre, por Él mismo, ya que Él que nos reconcilió contigo ofreciéndote el sacrificio de su cuerpo, para que en el madero de su cruz atravesemos el tormentoso mar de este mundo, y lleguemos a Él, desechados los vicios y llenos de virtudes.

Con razón le alaban los ángeles y los Arcángeles, aclAméndole cada día sin cesar, diciendo a una voz:

Inicio página

Post Sanctus / Oración después del Sanctus

Vere sanctus, vere gloriósus, vere benedíctus Dóminus noster Iesus Christus Fílius tuus, qui sanat contr�tos corde, et m�r�ntes �rigit sospitáte; qui cor contr�tum et humili�tum non spernit in nobis; qui per spiritúlis parsim�ni� abstinéntiam, et ánimam salvat et corpus líberat a ru�na.

Christus Dóminus ac Redémptor ætérnus.

Santo y glorioso es en verdad nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que sana a los contritos de corazón y levanta a los tristes con la buena salud, que no rechaza en nosotros el corazón contrito y humillado, que por la abstinencia y la templanza salva las almas y libra a los cuerpos de su perdición.

Cristo Señor y Redentor eterno.

Inicio página

Post Pridie / Invocación
Em�tte, Christe F�lus Dei, de sanctis cœlis tuis c�piam tuæ benedictiónis, quo et ieión.um nostræ devotiónis gratum effici�tur in óculis tuis, et hæc lib�mina benedictióne sanctificántur tuæ virtátis.
R/.
Amen.
Envía, Cristo, Hijo de Dios, desde los santos cielos, tus abundantes bendiciones, así el ayuno que te ofrecemos será grato a tus ojos, y quedará. santificadas estas ofrendas.
R/. Amén.
Te præstánte, Dómine Iesu Christe, qui cum Patre et Spíritu Sancto, unus perúmnia Deus, hæc ómnia nobis valde bona creas, sanctíficas, vivíficas ac præstas nobis, ut sint benedícta a te Deo nostro in sæcula sæculórum.
R/.
Amen.
Concédelo, Señor Jesucristo, que con el Padre y el Espíritu Santo, eres un solo Dios, pues creas todas estas cosas para nosotros, y las haces tan buenas, las santificas, las llenas de vida, y nos las das, así bendecidas por ti, Dios nuestro, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Ad Orationem Dominicam / Introducción al Padre nuestro
Ad fontem lucis et oríginem bonitátis te, summe Deus, concurr�ntes, prec�mur, ut aríetem ieiónto carnem, tuæ fóveas castitátis amóre, affect�mque nobis dones petitiónis.

Exáudi nos de cœlis, cum ad te proclamav�rimus e terris:

Acudiendo a la fuente de la luz y al origen de la bondad, que eres tú, Dios altísimo, te rogamos que calientes con tu casto amor la carne aterida por el ayuno y nos concedas la inclinación a la súplica.

Escúchanos desde el cielo, cuando nos dirigimos a ti desde la tierra:

Inicio página

Benedictio / Bendición
Omnípotens Deus, in�diam vestram reféciat miseratióne gratuæta.
R/. Amen.
Dios todopoderoso restaure vuestra debilidad con su graciosa misericordia.
R/. Amén.
Resp�ciat petitiónis vestr� clamórem , cum eum afflictiónis invocav�ritis in témpore.
R/. Amen.
Atienda el clamor de vuestras peticiones, cuando lo invocáis en este tiemo de aflicción.
R/. Amén.
Ut ad eum puras semper manus cum córdibus extend�tis, a quo vobis dari sol�tium ieión.i litatióne dep�scitis.
R/. Amen.
Para que siempre levant�is a Él vuestras manos y vuestros corazones purificados, y alcancéis el consuelo que pedís en la práctica del ayuno.
R/. Amén.
Per misericórdiam ipsíus Dei nostri, qui est benedíctus et vivit et ómnia regit in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Completuria / Oración conclusiva
Reple, Dómine, cor nostrum lætítia, qui nobis dare dignátus es sacri córporis tui Eucharistíam; ut qui esc�rum perceptióne refécimur, spirituælibus benefíciis adimpl�ri felíciter mere�mur.
R/. Amen.

Colma, Señor, de alegría nuestros corazones, ya que te has dignado darnos la Eucaristía de tu sagrado Cuerpo; de forma que así como somos reconfortados por la recepción de los alimentos, merezcamos también saciarnos de felicidad con tus dones espirituales.
R/. Amén.

Per grátiam pietátis tuæ, Deus noster, qui vivis et cuncta dominóris in sæcula sæculórum.
R/. Amen.

Por la dignación de tu misericordia, Dios nuestro, que vives y lo señoreas todo por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


1. Las partes variables de la misa que aquí se exponen (textos eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium u Oferencio) permiten componer la misa completa. Los textos latinos son los oficiales y están tomados del Missale Hispano-Mozarabicum I (pp. 209-213) y del Liber Commicus I (pp. 115-118). Los textos bíblicos en español están tomados de La Santa Biblia, edición San Pablo.

Traducción de la eucología: Ivorra, Adolfo (ed.), Misal Hispano-Mozárabe, Centre de Pastoral Litúrgica, Barcelona 2015, pp. 129-132.

(Se recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en español).

2. Job 33,26.25; Is 13,7; Job 33,19.22.24.18.30. N. de La Ermita.

3. Cf. Sal 18,13b-14b. N. de La Ermita.

 

 

Índice LiturgiaInicio página

© La Ermita. España MMXII-MMXVI