Misa en
Rito Hispano-Mozárabe
Sabbatum in prima
hebdomama Quadragesimæ Sábado de la primera
semana de Cuaresma (1)
|
|
|
LITURGIA VERBI
/ LITURGIA DE LA PALABRA
Lectio Sapientialis
/ Lectura sapiencial |
Ecle 29,19-30 |
Léctio libri Ecclesiástici.
R/. Deo
grátias. |
Lectura del libro del
Eclesiástico.
R/. Demos
gracias a Dios. |
Fili: Vir bonus fidem facit pro próximo suo;
et, qui perdid�rit confusión.m, f�giet repromissórem
Gr�tiam fideiuss�ris ne oblivisc�ris:
dedit enim pro te ánimam suam.
Bona repromiss�ris dissip�bit peccátor,
et ingrátus sensu derel�nquet liberéntem se.
Reprom�ssio multos pérdidit recte agéntes
et comm�vit illos quasi fluctus maris;
viros poténtes transmigr�re fecit,
et vag�ti sunt in géntibus aliónis.
Peccátor transgr�diens mandíta Dómini
inc�det in repromissión.m,
et, qui con�tur lucrum sect�ri, inc�det in iudícium.
Sponde pro próximo secóndum virtútem tuam,
sed att�nde tibi, ne inc�das.
Inítium vitæ hóminis aqua et panis et vestiméntum
et domus pr�tegens turpitúdinem.
M�lior est victus páuperis sub t�gmine ísserum
quam épulæ spl�ndidæ in p�regre sine domic�lio.
Super parvo et magno pl�ceat tibi,
et impropérium peregrinatiónis non áudies.
R/.
Amen. |
Hijo: El hombre bueno fía al
prójimo,
y el que perdió la verg¨enza lo abandona.
No olvides los beneficios de tu fiador,
pues expone su vida por ti.
El malvado dilapida los bienes del fiador,
y el ingrato olvida a quien lo salv�.
La fianza ha perdido a gentes bien situadas
y los ha zarandeado como mar tormentoso.
Ha desterrado magnates,
y los hizo peregrinar por regiones extranjeras.
El pecador, al fiar y perseguir negocios,
se enreda en pleitos.
Socorre al prójimo según tus posibilidades,
y cuida de no caer.
Indispensables para la vida son el agua, el pan y el
vestido,
y una casa para abrigo de la desnudez.
Mejor es vida pobre bajo un techo de madera
que festines espléndidos en casas extrañas.
Cont�ntate con lo poco o lo mucho,
y no serás reprochado como extraño.
R/.
Amén. |
Lectio Historica
/ Lectura histórica |
Gén 33,1-20 |
Léctio libri Génesis.
R/. Deo
grátias. |
Lectura del libro del Génesis.
R/. Demos
gracias a Dios. |
In illis diébus:
�levans Iacob óculos suos vidit
venión.em �sau et cum eo quadring�ntos viros; divis�tque
fílios Liæ et Rachel ambar�.que famulárum. Et pósuit utr�mque anc�llam et líberos e�rum in princípio,
Liam vero et fílios eius in secóndo loco, Rachel autem et
Ioseph novíssimos. Et ipse prægr�diens ador�vit pronus in terram s�pties,
donec appropinquíret ad fratrem suum. Currens ítaque �sau óbviam fratri suo amplexátus est eum;
string�nsque collum eius osculátus est eum, et flev�runt.
Levat�sque
óculis, vidit muláeres et líberos e�rum et ait:
«Qui sunt isti tibi?». Respóndit: «Líberi sunt, quos don�vit
mihi Deus servo tuo».
Et appropinqu�ntes anc�llæ et fílii e�rum incurv�ti sunt. Acc�ssit quoque Lia cum líberis suis et, cum simíliter
adoríssent, extrémi Ioseph et Rachel adoravérunt.
¿Quénam sunt, inquit, istæ turmæ, quas
óbvias hábui?». Respóndit:
�Ut invenírem grátiam coram dómino meo».
At ille: «H�beo, ait, plúrima, frater mi; sint tua tibi�.
Dixit Iacob: «Noli ita, óbsecro; sed, si invéni grátiam
in óculis tuis, áccipe mun�sculum de mánibus meis; sic enim
vidi f�ciem tuam quasi víderim vultum Dei, et mihi propítius
fuísti. S�scipe, qu�so, benedictiónem, quæ allíta est tibi; quia
Deus mis�rtus est mihi, et hábeo ómnia». Et, cum comp�lleret illum, susc�pit et ait: «Gradi�mur simul, er�que s�cius itíneris tui�.
Dixit Iacob: «Nosti, Dómine mi, quod párvulos hábeam
tíneros et oves et boves fetas mecum; quas si plus in
ambul�ndo f�cero laboráre vel una die, morión.ur cuncti
greges. Pr�c�dat Dóminus meus ante servum suum; et ego sequar
paul�tim secóndum gressum p�corum ante me et secóndum
gressum parvulórum, donec véniam ad dóminum meum in Seir».
Respóndit �sau: «Oro te, ut de pópulo, qui mecum est,
saltem s�cii rem�neant viæ tuæ�.
«Non est, inquit, necísse;
hoc uno ind�geo, ut invéniam grátiam in conspéctu Dómini
mei�. Revérsus est ítaque illo die �sau itínere suo in Seir.
Et Iacob venit in Succoth, ubi, ædificáta sibi domo et
fixis tentáriis pro gr�gibus suis, appell�vit nomen loci
illíus Succoth (id est Tabernácula). Transiv�tque Iacob inc�lumis
ad urbem Sichem, cum veníret de Paddan�ram, quæ est in terra
Ch�naan, et habitávit iuxta
�ppidum (2). Em�tque partem agri, in qua f�xerat tabernáculum suum, a
fíliis Hemmor patris Sichem centum argánteis. Et erúxit ibi altáre et vocávit illud: «Deus est Deus
Ísrael�. R/.
Amen. |
En aquellos días:
Jacob alzó los ojos y vio que venía Esaú con
cuatrocientos
hombres. Repartió los niños entre Lía y Raquel y las dos
esclavas. Puso en primera fila a las dos esclavas con sus hijos.
Luego a L�a
con sus hijos, y en último lugar a Raquel con José. Él
pasó delante
de ellos y se postró siete veces en tierra antes de
acercarse a su
hermano. Esaú corrió a su encuentro, lo abrazó, se echó a
su
cuello y lo besó, y los dos se echaron a llorar.
Luego
Esaú alzó los
ojos, y al ver a las mujeres y a los niños preguntó:
«¿Quiénes son
esos que traes contigo?». Jacob respondió: «Son los hijos
que Dios
ha dado a tu siervo».
Se acercaron las esclavas con sus
hijos y se
postraron en tierra; lo mismo hizo Lía con sus hijos y, en
último
lugar, Raquel con José.
Esaú preguntó: «¿qué significa
todo
ese ganado que he encontrado?».
Jacob respondió: «Es para
hallar
gracia a los ojos de mi señoró.
Esaú dijo: «Yo tengo
bastante,
hermano mío; que lo tuyo sea para ti».
Jacob continuó:
«No,
por favor, si he hallado gracia a tus ojos, acepta de mi
mano ese
regalo, porque me he presentado a ti como uno se presenta
ante
Dios y tú me has recibido bien. Acepta, pues, el regalo
que te
traigo, porque Dios me ha favorecido y tengo abundancia de
todo».
Y tanto porfi� que Esaú acept�. Esaú dijo: «Pong�monos en marcha, yo iré junto a ti».
Jacob le respondió: «Mi señor sabe que los niños son de
tierna
edad y que yo tengo que ocuparme de las ovejas y las vacas
paridas;
si las fuerzo a caminar, en un solo día morirá todo el
rebaño. Vaya, pues, mi señor delante de su siervo y yo iré poco a
poco, al
paso de las ovejas que van delante de mí y al paso de los
niños, hasta
alcanzar a mi señor en Se�r�.
Esaú dijo: «Por lo menos
voy a
dejar contigo algunos de mis hombres».
Jacob respondió: «�Y
para qu�? Basta que yo haya hallado gracia a los ojos de mi
señor�.
Aquel mismo día Esaú volvió por su camino a Se�r, mientras Jacob se dirigió en sentido opuesto hacia Sucot,
y
construy� una casa para sí y cabañas para el ganado. Por eso
aquel
lugar fue llamado Sucot.
Jacob, de vuelta de la llanura
de Pad�n
Ar�n, llegó sano y salvo a la ciudad de Siqu�n, en tierra de
Canaán, y
acamp� delante de ella. Compr� después a los hijos de
Jamor, padre de Siqu�n, por cien monedas de plata, el trozo
de
campo donde había levantado su tienda, y levant� allí un
altar
que llam� ��læ, Dios de Israel.
R/.
Amén. |
Psallendum
/ Salmo de meditación |
Sal 33,23.20 (3) |
Exs�rge,
Dómine, et int�nde iudício meo; Deus meus et Dóminus meus, in
causam meam. |
Levántate, Señor
mío y Dios mío, defiende mi derecho y mi causa. |
V/.
Non ins�ltent in me qui adversántur mihi iníque, quóniam mihi
quidem pacífice loquebántur, et super iram dol�se cogit�bant.
R/. In causam meam. |
V/. Que no se rían de mí
mis crueles enemigos porque no hablan nunca de paz y
levantan calumnia a los que quieren la paz.
R/. Defiende mi causa. |
Apostolus
/ Apóstol |
Sant 2,21-26 |
Epístola Iacóbi apóstoli ad
du�decim tribus.
R/. Deo
grátias. |
Epístola del apóstol Santiago a
las doce tribus.
R/. Demos gracias a
Dios. |
Car�.simi:
Ábraham, pater noster, nonne ex opéribus
iustificátus est áfferens &Iaacute;saac fílium suum super altáre? Vides quóniam fides cooperab�tur opéribus illíus, et ex
opéribus fides consumm�ta est; et suppl�ta est Script�ra dicens: «Crédidit
Ábraham Deo, et
reput�tum est illi ad iustítiam�, et
�micus Dei appellátus est.
Vidétis quóniam ex opéribus iustificátur homo et non ex fide
tantum. Simíliter autem et Rahab, m�retrix nonne ex opéribus
iustificáta est susc�piens n�ntios et �lia via e�ciens? Sicut enim corpus sine spíritu em�rtuum est, ita et fides
sine opéribus mortua est. R/. Amen. |
Queridísimos:
Abrahán, nuestro Padre, �no fue justificado por las
obras cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar? Tú ves
que la
fe cooperaba con las obras y que la fe se hizo perfecta con las
obras. Se cumplió la Escritura, que decía: Abrahán crey� en
Dios y le fue tenido como justicia y fue llamado amigo de Dios.
Veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y
no sólo por la fe. �Y Rajab, la prostituta, no fue también
justificada por las obras, al recibir a los mensajeros y
hacerles
partir por otro camino? De la misma manera que el
cuerpo sin el alma está muerto, así la fe sin las obras está
muerta.
R/.
Amén. |
Evangelium
/ Evangelio |
Jn 3,16-21 |
Léctio sancti Evangélii
secóndum Ioánnem.
R/. Glória tibi
Dómine. |
Lectura del santo Evangelio según
san Juan.
R/. Gloria a ti,
Señor. |
In illo témpore:
Dixit Iesus Nicod�mo: �Sic dil�xit Deus mundum, ut Fílium
suum unigénitum daret, ut omnis, qui credit in eum, non p�reat,
sed hábeat vitam ætérnam. Non enim misit Deus Fílium in mundum, ut iúdicet mundum, sed
ut salv�tur mundus per ipsum. Qui credit in eum, non iudic�tur; qui autem non credit, iam
iudicátus est, quia non crédidit in nomen Unigéniti Fílii Dei.
Hoc est autem iudícium: Lux venit in mundum, et dilexérunt
hómines magis ténebras quam lucem; erant enim e�rum mala ópera. Omnis enim, qui mala agit, odit lucem et non venit ad lucem,
ut non arguántur ópera eius; qui autem facit veritátem, venit ad lucem, ut manifestántur
eius ópera, quia in Deo sunt facta�. R/. Amen. |
En
aquel tiempo: Dijo Jesús a Nicodemo: «Tanto am� Dios al mundo
que dio a su hijo único,
para que quien crea en Él no perezca, sino que tenga vida
eterna. Pues Dios no envió a su hijo al mundo para condenar al
mundo, sino para que el mundo se salve por Él. El que cree
en Él no será condenado; pero el que no cree ya está condenado,
porque no ha creído en el hijo único de Dios.
La causa de la
condenación consiste en que la luz vino al mundo, y los hombres
prefirieron las tinieblas a la luz porque sus obras eran malas. En efecto, el que obra mal odia la luz y no va a la luz, para
que
no se descubran sus obras.Pero el que practica la verdad
va a la luz, para que se vean sus obras, que están hechas como
Dios quiere».
R/.
Amén. |
Laudes |
Sal 112,1-2 |
Laudíte
púeri Dóminum, laudáte nomen Dómini. |
Siervos
del Señor, alabadlo, alabad el nombre del Señor. |
V/. Sit Dómini benedíctum, ex hoc nunc
et usque in s�c�lum.
R/. laudáte nomen Dómini. |
V/.
Bendito sea el nombre del Señor desde ahora y por siempre.
R/. Alabad el nombre del Señor. |
Sacrificium
/ Canto del Ofertorio |
Sal 28,2 |
Off�rte Dómino
mundum sacrifícium. |
Ofreced al Señor
un sacrificio puro. |
V/.
Off�rte Dómino glóriam et honórem .
R/. Mundum
sacrifícium. |
V/. Ofreced al
Señor la gloria y el honor.
R/. Un sacrificio puro. |
Oratio Admonitionis / Monición
sacerdotal |
Omnípotens Deus, tibi súpplices f�ndimus preces, qui
�peris
tui damno in deceptióne primi hóminis non lætátus, salúbre
victóriæ gáudium præstitísti: quo in declin�ndo auctórem
críminis, ipsum peccáti fómitem e móntibus posteritátis
extirp�ret.
Ut ille hostis ieiónto habéret, abstinéntia
vinc�nte pern�ciem, qui in ed�lio habéerat gula præcipit�nte
virtútem: præc�puo quoque ieión.i medic�mine calcar�.ur
sugg�stio pernici�sa serpéntis, si præcépti custódia
peremísset appet�tum voluntátis: et salutífero contin�ntiæ vig�re susc�pto, atque edacitátis
�nimi assentatióne posth�bita,
hic caput anguis ext�ngueret, qui princípium erráris
damn�ret.
Ergo, Dómine, quia sine te nec ev�dere nos constat
posse, nec víncere, tu in nobis oper�re pro nobis: ut inter
illum Adam qui p�riit in paradíso, et inter illum qui vicit
in erámo, non nobis imit�bilis sit ille qui prior, sed iste
qui mélior; ac magis múneris consideratióne quam témporis,
ille ad imit�ndum primus sit, qui secóndus. Cuius sic in
nobis exémpli vivat ut�litas, ut in témpore quo est ánima
sanctificánda ieiónto, liberáti a victóre, temp�rie ita
hábeat natúra abstinéntiam, ne per incontin�ntiam véniat ad
ru�nam.
R/. Amen.
|
Dios todopoderoso, te
presentamos nuestras humildes súplicas: no te alegraste por
el daño que recibió tu obra cuando el primer hombre fue
engañado, sino que le concediste el gozo salvador de la
victoria; para que, dejando de lado al autor del delito,
esto mismo arrancara el estámulo del pecado en sus
descendientes.
Tú quisiste que al vencer la abstinencia con el ayuno, se
ocasionara la ruina de aquel enemigo que sacó su fuerza de
la caída en la gula ante la comida; de este modo la
maliciosa sugestión de la serpiente será pisoteada con el
remedio del ayuno, si la observancia del precepto supera al
instinto de la voluntad; tomando la fortaleza saludable de
la continencia, y posponiendo el consentimiento de la
glotonería, será aplastada la cabeza del dragón que indujo
al error primero.
Por tanto, Señor, ya que sin ti nos consta que no podemos
ni escapar ni vencer, actía tú en nosotros y por nosotros;
de manera que entre el Adán que fue derrotado en el paraíso
y aquíl que vivió en el desierto, nosotros no imitemos al
que fue el primero sino al que es el mejor; y teniendo más
en consideración la excelencia de la misión que la mera
precedencia en el tiempo, sea imitado en primer lugar el que
fue segundo. Viva en nosotros de tal modo su provechoso
ejemplo que en el tiempo de santificarnos con el ayuno,
liberados por el vencedor con la templanza, nuestra
naturaleza guarde tal abstinencia que no acabe arruinada por
la incontinencia.
R/. Amén. |
Per misericórdiam tuam, Deus
noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sæcula
sæculórum.
R/. Amen.
|
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres
bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los
siglos.
R/.
Amén. |
Alia / Oración entre los
Dípticos |
Veni ad liberéndum nos,
Dómine Deus virtútum, et quidquid in conc�ptum desidérii
nostri illud p�stilens ánimal, noc�ndi arte soll�citum,
comm�ntis blandión.ibus innod�vit, propósito terráre
sentónti�, sub império crucis et testimónio redemptiónis
absólve. Ut nos, in hac diversitáte bonárum ómnium
quæ cre�sti, ad spéciem paradísi constitátos, d�lcia v�sui
sui mala non c�piant: et interdúctæ rei gustum mens, fraude
corrúpta, consílii non r�quirat. Sicque vigórem suum vir�lis
�nimus, id est spíritus, prob�bili virtúte custódiat, ut
dec�ptum fem�ne� fragilitátis hort�tum, id est carnis
libídinem, non sequ�tur.
Vocem tuam, Dómine, qui peccat accípiat, et nudum
coram se tuis óculis expav�scat: atque in consciéntiæ sue
agnitióne conf�sus, pœniténtiæ se vel�mine a f�cie tui
terráris absc�ndat. Et ita argu�ntis increpatióne
pert�rritus et expav�scat quod audávit, ut c�rrigat quod
delóquit.
R/. Amen.
|
Ven a
librarnos, Señor Dios de los ejércitos, y lo que nuestro
nefasto enemigo, experto en el are de dañar haya podido
infiltrar con sugestivas imaginaciones en el fondo de
nuestro deseo, por la fuerza de la cruz y la realidad de la
redención, canc�lalo para no incurrir en la tremenda
sentencia.
Que a nosotros, que nos encontramos como en un paraíso en
medio de la variedad de bienes que has creado, no nos
cautive lo que es malo pero parece dulce a los ojos; y que
la mente, corrompida por la sugerencia engañosa, no busque
el gusto de lo prohibido. Que el espíritu conserve su
entereza varonil con la virtud probada, y no se vea engañado
por el consejo de la femenina fragilidad, es decir, que no
siga la concupiscencia de la carne.
Señor, que quien peca escuche tu voz y tema al verse
desnudo ante tus ojos; y que, confundido por el conocimiento
de su estado, se esconda de tu rostro terrible con el velo
de la penitencia. Así, temeroso por la reprensión del que le
acusa, se espante por lo que oye para corregirse de su
pecado.
R/. Amén. |
Per
misericórdiam tuam, Deus noster, in cuius
conspéctu sanctórum apostolórum et
mártyrum, confessórum atque vírginum
nómina recitántur.
R/. Amen.
|
Por tu misericordia, Dios nuestro, en cuya
presencia recitamos los nombres de los santos Apóstoles y
Mártires, Confesores y Vírgenes.
R/. Amén. |
Post Nomina / Oración
después de los Dípticos |
�ccipe, Dómine ieiun�ntium
fidem, et offeréntium pronam devotiónem: ut que te cum voto
ieión.i implorémus, tam nobis quam defúnctis fidelibus
necess�ria remédia impetr�mus.
R/. Amen.
|
Recibe,
Señor, la fe de los que ayunan y la suplicante devoción de
los oferentes; que quienes te imploramos dedicándote este
ayuno obtengamos los remedios necesarios tanto para nosotros
como para los fieles difuntos.
R/. Amén. |
Quia tu es vita vivórum,
sánitas infirmórum ac r�quies ómnium fidélium defunctórum in
ætérna sæcula sæculórum.
R/. Amen.
|
Porque tú eres la vida de los que viven, la
salud de los enfermos, y el descanso de todos los fieles
difuntos por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Ad Pacem / Oración
de la Paz |
Iesu,
coll�tio vitæ perénnis, nostrum quæsumus, ieión.um
accept�bile fiat in óculis tuis: quo huius ieión.i
litatióne, et carnis nostræ in�dia conval�scat, et ánima
donum perféct� dilectiónis obt�neat.
R/. Amen.
|
Jesús, tú que das la vida
perenne, haz que sea aceptable ante tu mirada nuestro ayuno:
que el sacrificio en estos días conforte la debilidad de
nuestro cuerpo y nuestra alma obtenga el don del amor
perfecto.
R/. Amén. |
Quia ipse est pax nostra et cáritas
indisrúpta, qui vivit et ómnia regit in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
|
Porque Él es
nuestra paz y caridad indivisible, Él, que vive y todo lo
gobierna por los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Illatio / Acción de
gracias |
Dignum
et iustum est, equum vere et salutáre, nos tibi semper
grátias ágere, Dómine sancte Pater ætérne omnípotens Deus,
qui p�stea quam pl�smatum fall�cis tibi int�mperans
appetátus in transgressióne præceptiónis abdúctum habitáculo
iucunditátis extr�sit, ne succ�duam prolem peccáti ex
tr�duce lex ten�ret, verum nobis panem in Fílio, cuius esus
vitam r�dderet, contulísti.
Qui de cœlo descéndens, arcéna fidélium grátia suæ
confessiónis impl�ret et per verbi poténtiam præstáret
alimóniam, nec sent�ret exp�nsam; docer�tque ita prob�bili
ieiónto se qu�rendum, ut non escis serv�re nos c�piat, sed
præceptis: sol�mque si esset simplex fides, victrix esset
es�ries, et vívere se crédere posset in verbo, qui se
redímptum nosset ex verbo.
Ac fídei benefício hoc sibi esset in cibo, quod
fuísset in pr�tio; su�que córporis oblatióne vel sánguinis,
qui erat vita, hoc daret ad vitam, unde redímeret vitam: et
per hoc maner�mus in illo per quod manáret in nobis.
Sic poténtiam r�tinens deitátis, sic grátiam
dilectiónis osténdens: ut per cuius cibi subst�ntiam in
ætérnum vellet vívere, quos vocísset, si in ipsum vellent
vívere, quos pavísset.
Cui merito omnes ángeli et archángeli, non cessant
clamóre cotídie, una voce dicéntes: |
Es digno y
justo, realmente equitativo y saludable que te demos siempre
gracias, Señor, Padre santo, eterno y omnipotente Dios:
quien después que la apetencia desordenada del manjar
engañoso expuls� de la mansión de la dicha a tu criatura,
alienada por la transgresión del precepto, nos diste en tu
Hijo el verdadero pan, cuya comida restituye la vida, con el
fin de que la pena de la herencia del pecado no retuviera
caída a la descendencia. El cual bajando del cielo
llenar�. con la gracia de su confesión la intimidad de los
fieles, y otorgar�. por el poder de la palabra un manjar,
que no vería bien pagado. Y nos enseñar�. que Él debe ser
buscado mediante un probado ayuno, de suerte que nos desea
servidores no de comilonas sino de los mandamientos; que
solamente cuando la fe es sencilla resulta vencedora la
abstinencia, y quien se sabe redimido por la palabra debe
pensar que puede vivir de su palabra.
Asimismo que por el don de la fe tendría como manjar lo
mismo que tuvo como precio del rescate, y que mediante la
oblación de su cuerpo y sangre, aquíl que era la vida, dará
para nuestra vida lo mismo con que restauró la vida; que
permaneceremos en Él por eso mismo por lo que Él permanece
en nosotros.
Conservando así el poder de la divinidad, manifestando
así la gracia del amor; de modo que por la comida este
manjar hiciera vivir eternamente a los que había llamado, si
es que querían vivir en Él los que había atemorizado.
Al cual, merecidamente, todos los ángeles y arcángeles no
cesan de aclamar diariamente diciendo: |
Post Sanctus / Oración
después del Sanctus |
Vere sanctus, vere gloriósus
Dóminus noster Iesus Christus Fílius tuus, qui subsist�ndi nobis
in lab�re fortitúdinem donat, cum in�diæ nostræ ubert�tem suæ
dulcédinis adminístrat.
Christus Dóminus ac Redémptor ætérnus. |
Santo y glorioso
es en verdad nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que nos da el
vigor para sostener nuestro esfuerzo, cuando otorga la
abundancia de su dulzura a nuestra abstinencia. Cristo, Señor
y Redentor eterno. |
Post
Pridie / Invocación |
Pelle, Dómine, a corde
nostro sc�ndalum, et oblátum tibi huius ieión.i nostri
súscipe sacrifícium: quo emend�ti deléctis horum
sacrament�rum perceptióne, et parsim�ni� apud te mere�mur
merc´dem, et virtútum spiritúlium cónsequi dignitátem.
R/. Amen. |
Aparta de
nuestro corazón, Señor, todo tropiezo y acepta el sacrificio
de este ayuno que te ofrecemos; que, purificados de nuestros
delitos por la recepción de estos sacramentos, podamos
encontrar cerca de ti el premio de la abstinencia y alcanzar
el honor de las virtudes del espíritu.
R/. Amén. |
Te præstánte, sancte
Dómine, quia tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde
bona creas, sanctíficas, vivíficas ac præstas nobis, ut sint
benedícta a te Deo nostro in sæcula sæculórum.
R/. Amen. |
Concédelo, Señor santo, pues creas todas
estas cosas para nosotros, indignos siervos tuyos, y las
haces tan buenas, las santificas, las llenas de vida, las
bendices y nos las das, así bendecidas por ti, Dios nuestro
por los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Ad
Orationem Dominicam / Introducción al Padre
nuestro |
Redémptor
noster, fortíssime Deus, qui �nspicis contritiónis nostræ
afféctum, prob�bile tibi �ffice hoc ieión.um nostrum: ut qui
te Patrem habére dign�scimur, paternitátis afféctu a te
exaud�ri promere�mur. |
Redentor
nuestro y Dios fortísimo, que ves nuestra disposición a la
contrición, haz que este ayuno te sea aceptable: que quienes
te reconocemos como nuestro Padre seamos escuchados por ti
con afecto paternal. |
Benedictio /
Bendición |
Sanctíficet
Dóminus corda et córpora vestra, et sibi vos f�ciat milit�re per
abstinéntiam.
R/. Amen.
|
El Señor
santifique vuestros corazones y vuestros cuerpos y os conceda
que pod�is servirle por medio de la abstinencia.
R/. Amén. |
Eo quippe auxilión.e ab
ill�citis abstin�re poss�tis, quo inspir�nte ieión.i vos
maceratióne affl�gitis.
R/. Amen. |
Que con su ayuda pod�is evitar cuanto es
ilícito quienes, siguiendo su inspiración, practicáis la ascesis
del ayuno.
R/. Amén. |
Ab eo quoque refici�mini
spiritúlibus �pulis, qui nostris apud Patrem intercéssor est pro
peccátis.
R/. Amen. |
Que os haga participar en el banquete
espiritual aquíl que intercede ante el Padre por nuestros
pecados.
R/. Amén. |
Per misericórdiam ipsíus Dei
nostri, qui est benedíctus et vivit et ómnia regit in sæcula
sæculórum.
R/. Amen. |
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que
es bendito y vive y todo lo gobierna por los siglos de los
siglos.
R/. Amén. |
Completuria
/ Oración
conclusiva |
Reple,
Dómine, cor nostrum lætítia, qui nobis dare dignátus es
sacri córporis tui Eucharistíam; ut qui esc�rum perceptióne
refécimur, spirituælibus benefíciis adimpl�ri felíciter
mere�mur.
R/. Amen.
|
Colma,
Señor, de alegría nuestros corazones, ya que te has dignado
darnos la Eucaristía de tu sagrado Cuerpo; de forma que así
como somos reconfortados por la recepción de los alimentos,
merezcamos también saciarnos de felicidad con tus dones
espirituales.
R/. Amén. |
Per grátiam pietátis tuæ,
Deus noster, qui vivis et cuncta dominóris in sæcula
sæculórum.
R/. Amen. |
Por la dignación de tu misericordia,
Dios nuestro, que vives y lo señoreas todo por los siglos de
los siglos.
R/. Amén. |
1. Las
partes variables de la misa que aquí se exponen (textos
eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium
u Oferencio)
permiten componer la misa completa. Los textos latinos
son los oficiales y están tomados del Missale
Hispano-Mozarabicum I (pp. 192-196) y del Liber Commicus I
(pp. 97-100). Los textos bíblicos en español están tomados de La
Santa Biblia, edición San Pablo.
La traducción de la illatio está tomada de Colomina Torner, Jaime, La Fe de nuestros
padres. Temas de fe y vida cristiana en la misa hispanomozárabe,
Instituto de Estudios Visigótico Mozárabe, Toledo 2000, p. 131 y la de
la oración completuria
del Oferencio. Resto de
oraciones: Adolfo (ed.), Misal Hispano-Mozárabe, Centre de
Pastoral Litúrgica, Barcelona 2015, pp. 114-117.
(Se
recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en español).
2. La Neovulgata dice: "Transiv�tque Iacob inc�lumis ad
urbem Sichem, quæ est in terra Ch�naan, cum veníret de Paddan�ram; et habitávit iuxta
�ppidum". (N. de La Ermita).
3. Según
la Neovulgata:
Sal 35 (34),23.19a.20 (N. de La Ermita).
|