Rito Hispano-Mozárabe La Ermita. Logo y dibujo

TEXTOS LITÚRGICOS

RITO HISPANO-MOZÁRABE

Textos propios de la Misa del Domingo XX de Cotidiano

 

Misa en Rito Hispano-Mozárabe

DE COTIDIANO
In XX Dominico
/ Domingo XX (1)

 

Domingo XX de Cotidiano. ("Uno de los leprosos vuelve a Jesús" Ilustración anánima de la Biblia Historiada de Pedro Com�stor, 1372)
 

 

Prælegendum / Canto de entrada Sal 105,4
Dómine, exáudi oratiónem pópuli tui, alleluia, et da benedictiónem tuam plebi tuæ, sicut iur�sti, Allelúia, Allelúia, Allelúia, Allelúia.

V/. Mem�nto nostri, Dómine, in beneplácito pópuli tui; vis�ta nos in salutári tuo.
R/. Sicut  iur�sti, Allelúia, Allelúia, Allelúia, Allelúia.
V/. Glória et honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen
R/. Sicut  iur�sti, Allelúia, Allelúia, Allelúia, Allelúia.

Señor, escucha la oración de tu pueblo, aleluya; y dale a tu pueblo tu bendición, como lo prometiste, aleluya, aleluya, aleluya, aleluya.

V/. Acuérdate de nosotros, por amor a tu pueblo, vis�tanos con tu salvación.
R/. Como lo prometiste, aleluya, aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Como lo prometiste, aleluya, aleluya, aleluya, aleluya.

Inicio página

Oratio post Gloriam / Oración después del Gloria
Tibi in cœlis, Dómine, ab ángelis glória c�nitur, tibi in terra pax ab homínibus postul�tur.
Miser�re ígitur nobis, qui tollis peccáta mundi; et tu interpélla pro peccátis nostris, qui sedes ad déxteram Patris.

R/. Amen.

Los ángeles te glorifican en el cielo, Señor, y en la tierra los hombres te piden la paz.
Ten piedad de nosotros, tú que quitas el pecado del mundo; e intercede por nuestros pecados, tú que estás sentado a la derecha del Padre.
R/. Amén.

Christe, qui vivis cum Patre et Spíritu Sancto, in Trinitáte, unus Deus, glori�ris in sæcula sæculórum.
R/. Amen.

A ti, Cristo, que vives, con el Padre y el Espíritu Santo, como único Dios en la Trinidad, y eres glorificado por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


LITURGIA VERBI / LITURGIA DE LA PALABRA

Prophetia / Profecía Jer 30,3.7-17
Léctio libri Ieremíæ prophétæ.
R/. Deo grátias.
Lectura del libro del profeta Jeremías.
R/. Demos gracias a Dios.

Ecce enim dies véniunt, dicit Dóminus, et conv�rtam sortem pópuli mei Ísrael et Iudé, ait Dóminus, et conv�rtam eos ad terram, quam dedi pátribus e�rum, et possidébunt eam».

Væ, quia magna dies illa, nec est símilis eius, temp�sque tribulatiónis est Iacob, et ex ipso salv�bitur.

Et erit: in die illa, ait Dóminus exercítuum, c�nteram iugum eius de collo tuo et víncula tua dir�.pam; et non dominabántur ei �mplius alión., sed s�rvient Dómino Deo suo et David regi suo, quem suscit�bo eis.

Tu ergo ne t�meas, serve meus Iacob, ait Dóminus, neque páveas, Ísrael, quia ecce ego salv�bo te de terra long�nqua et semen tuum de terra captivitætis e�rum, et revertátur Iacob et qui�scet, et sec�rus erit, et non erit quem form�det; quóniam tecum ego sum, ait Dóminus, ut salvem te.

F�ciam enim consummatiónem in cunctis géntibus, in quibus disp�rsi te; te autem non f�ciam in consummatiónem, sed castig�bo te in iudício, nec quasi innocénti parcam tibi.

Quia hæc dicit Dóminus: Insanábilis fract�ra tua, píssima plaga tua; non est qui iúdicet iudícium tuum; sunt �lceri medic�mina, tibi vero cœcatrix non obd�citur. Omnes amatóres tui obláti sunt tui, te non quærunt; plaga enim inimíci perc�ssi te castigatióne crud�li: propter multitúdinem iniquitátis tuæ dura facta sunt peccáta tua.

Quid clamas super contritióne tua? Insanábilis est dolor tuus. Propter multitúdinem iniquitátis tuæ et propter dura peccáta tua feci hæc tibi. Proptárea omnes, qui com�dunt te, devorabántur, et univérsi hostes tui in captivitætem ducántur, et, qui te vastant, vastabántur, cunct�sque pr�datóres tuos dabo in pr�dam. Obd�cam enim cicatr�cem tibi et a vulnéribus tuis sanábo te. Dicit Dóminus.

R/. Amen.

Pues vienen días -oráculo del Señor- en que cambiar� la suerte de mi pueblo Israel y de Judá, dice el Señor, y har� que vuelvan a la tierra que di como heredad a sus antepasados».

«Ay! Grande será aquel día, no habrá ninguno como él: tiempo de angustia para Jacob, aunque saldr� libre de ella.

Aquel día -oráculo del Señor del universo- romper� el yugo que sujeta tu cuello y arrancar� tus correas. No volverán a servir a extranjeros, pues servir�. al Señor, su Dios, y a David, el rey que les nombrar�.

No temas, Jacob, siervo mío; no tengas miedo, Israel -oráculo del Señor-, pues llegar� de lejos a salvarte, traer� a tus hijos del destierro. Jacob volverá y descansar�. tranquilo, sin nadie que lo inquiete, pues estoy contigo para salvarte -oráculo del Señor-.

Acabará con todas las naciones adonde te había dispersado, pero no acabará contigo. Voy a corregirte con medida, ya que no pienso dejarte impune.

Esto dice el Señor: Tu fractura es incurable, tu herida está infectada; tu llaga no tiene remedio, no hay medicina que la cierre. Tus amantes te han olvidado, ya no preguntan por ti, pues te her� como un enemigo, te di un escarmiento cruel. Y todo por tus muchos crímenes, por la gran cantidad de tus pecados.

¿Por qué gritas por tu herida? Tu llaga es incurable. Por tantos y tantos crímenes, por todos tus numerosos pecados te he tratado de ese modo. Pero los que te devoran serán devorados, todos tus enemigos serán desterrados; tus saqueadores serán saqueados, los que te despojan serán despojados. Voy a cerrarte la herida, voy a curarte las llagas -oráculo del Señor-.

R/. Amén.

Inicio página

Psallendum / Salmo de meditación Sal 59,13-14
Da nobis aux�lium, Dómine, in tribulatióne.

V/. In Deo faci�mus virtútem, et ipse ad n�hilum ded�cet tribul�ntes nos.
R/. In tribulatióne.

Aux�lianos, Señor, contra el enemigo.
V/. Con Dios haremos proezas, Él pisotear� a nuestros enemigos.
R/. Contra el enemigo.

Inicio página

Apostolus / Apóstol Ef 5,1-8
Epístola Pauli apóstoli ad Eph�sios.
R/. Deo grátias.
Carta del apóstol Pablo a los efesios.
R/. Demos gracias a Dios.
Fratres:

Est�te ergo imitatóres Dei sicut fílii caríssimi et ambul�te in dilectióne, sicut et Christus dil�xit nos et trádidit se�psum pro nobis oblatiónem et hóstiam Deo in odórem suavitætis.

Fornic�tio autem et omnis immundítia aut avar�.ia nec nomin�tur in vobis, sicut decet sanctos, et turpitúdo et stultil�quium aut scurr�litas, quæ non decent, sed magis gratiárum �ctio.

Hoc enim scitáte intelleg�ntes quod omnis fornic�tor aut imm�ndus aut av�rus, id est idolórum cultor, non habet hereditátem in regno Christi et Dei.

Nemo vos dec�piat in�nibus verbis; propter hæc enim venit ira Dei in filios diffid�nti�. Nol�te ergo �ffici compartícipes e�rum; er�tis enim aliquándo ténebræ, nunc autem lux in Dómino. Ut fílii lucis ambul�te.

R/. Amen.

Hermanos:

Sed imitadores de Dios, como hijos queridos, y vivid en el amor como Cristo os am� y se entregó por nosotros a Dios como oblación y víctima de suave olor.

De la fornicación, la impureza, indecencia o afán de dinero, ni hablar; es impropio de los santos. Tampoco vulgaridades, estupideces o frases de doble sentido; todo eso está fuera de lugar. Lo vuestro es alabar a Dios.

Tened entendido que nadie que se da a la fornicación, a la impureza, o al afán de dinero, que es una idolatría, tendr� herencia en el reino de Cristo y de Dios.

Que nadie os engeñe con argumentos falaces; estas cosas son las que atraen el castigo de Dios sobre los rebeldes. No tengáis parte con ellos. Antes s� erais tinieblas, pero ahora, sois luz por el Señor.

R/. Amén.

Inicio página

Evangelium / Evangelio Lc 17,11-19
Léctio sancti Evangélii secóndum Lucam.
R/. Glória tibi, Dómine.
Lectura del santo Evangelio según san Lucas.
R/. Gloria a ti, Señor.
In illo témpore:

Dóminus noster Iesus Christus dum iret in Ierúsalem, et ipse trans�bat per médiam Samaríam et Galiléam.

Et cum ingreder�tur quoddam cast�llum, occurr�runt ei decem viri leprósi, qui stet�runt a longe et levav�runt vocem dicéntes: «Iesu præcéptor, miserére nostri�. Quos ut vidit, dixit: «Ite, osténdite vos sacerdótibus». Et factum est, dum irent, mundáti sunt.

Unus autem ex illis, ut vidit quia sanátus est, regréssus est cum magna voce magníficans Deum et cœcidit in f�ciem ante pedes eius grátias agens ei; et hic erat Samarit�nus.

Respóndens autem Iesus dixit: «Nonne decem mundáti sunt? Et novem ubi sunt? Non sunt invénti qui red�rent, ut darent glóriam Deo, nisi hic alienígena?».

Et ait illi: «Surge, vade; fides tua te salvum fecit�.

R/. Amen.

En aquel tiempo:

Una vez, yendo nuestro Señor Jesucristo camino de Jerusalén, pasaba entre Samaría y Galilea.

Cuando iba a entrar en una ciudad, vinieron a su encuentro diez hombres leprosos, que se pararon a lo lejos y a gritos le decían: «Jesús, maestro, ten compasión de nosotros». Al verlos, les dijo: «Id a presentaros a los sacerdotes». Y sucedió que, mientras iban de camino, quedaron limpios.

Uno de ellos, viendo que estaba curado, se volvió alabando a Dios a grandes gritos y se postró a los pies de Jesús, rostro en tierra, dándole gracias. Este era un samaritano.

Jesús, tom� la palabra y dijo: «?No han quedado limpios los diez?; los otros nueve, �d�nde están? «No ha habido quien volviera a dar gloria a Dios más que este extranjero?».

Y le dijo: «Levántate, vete; tu fe te ha salvado».

R/. Amén.

Inicio página

Laudes Sal 79,15
Allelúia.

V/. R�spice, Dómine, de cœlo et vide et v�sita v�neam istam.
R/. Allelúia.

Aleluya.

V/. Señor, vu�lvete: mira desde el cielo, fíjate, ven a visitar tu viña.
R/.
Aleluya.


Inicio página

Sacrificium / Canto del Ofertorio Jue 6,24.20.12-14 (2)
V/. ædificávit G�deon altáre Dómino, et vocávit nomen loci illíus «Pax Dei�, Allelúia.
Et appáruit ei Dóminus dicens:
«Tolle sacrifícium, et �fferes super illud holocáustum mihi in odórem suavitætis», Allelúia, Allelúia, Allelúia.

V/. Allelúia.
Venit ángelus Dómini ad G�deon, et dixit ad eum:
�Dóminus tecum, virórum fortíssime».
Et ille respóndens dixit ad eum:
«Si nobíscum est Dóminus, quare apprehend�runt nos ómnia mala» .
R/. Et appáruit ei Dóminus dicens:
«Tolle sacrifícium, et �fferes super illud holocáustum mihi in odórem suavitætis», Allelúia, Allelúia, Allelúia.

V/. Gedeón erigió un altar al Señor y lo llam� «el Señor paz», aleluya.
Entonces el Señor le dijo:
«Prepara un sacrificio sobre Él y ofr�cemelo en holocausto, en olor de suavidad�, aleluya, aleluya, aleluya.

V/. Aleluya.
Se le apareció el ángel del Señor y le dijo: «El Señor está contigo, valiente guerrero».
Gedeón respondió: «Perdón, mi Señor; si el Señor está con nosotros, ¿por qué nos han sucedido todos estos males?».
R/. Entonces el Señor le dijo: «Prepara un sacrificio sobre Él y ofr�cemelo en holocausto, en olor de suavidad�, aleluya, aleluya, aleluya.

Pro oratione admonitionis et aliis, qu�re superius in III dominico, p. 575.
A partir de la oratio admonitionis se sigue el formulario del domingo III, p. 575.

Inicio página

Oratio Admonitionis / Monición sacerdotal

Ad obtin�ndam Dómini misericórdiam, fratres dilectíssimi, tota mentis nostræ dirig�tur or�tio, et un�t� voluntátis societ�te vel votis ad Deum a quo aud�ri c�pimus exclam�mus; ut Ecclésia cath�lica, utilitátum nostrærum mater atque virtútum, ita ómnium desidéria in suo amóre conténeat, ut ómnibus bene desideráta disp�nset.

Sit confessión. una, dilatatióne numer�sa; singul�ris sacraménto, non loco; diff�sa sit, non div�sa; sit in sacerdótibus gloriósa, in doct�ribus circumspécta, in fraternitáte pacífica, in minístris sancta, in ministériis illib�ta, in virg�nibus incorrúpta, in víduis fructuæsa, in credéntibus f�c�nda, in géntibus líbera, in langu�ntibus médica, in pœniténtibus absol�ta, in errántibus clemens, in eg�ntibus dives, in paupéribus h�milis, in div�tibus liberális.

Sicque bonis ómnibus reple�tur, ut in nobis potens facta, pro nobis, et rádimat quos requírit, et custódiat quos redímit.
R/.
Amen.

Amadísimos hermanos:
A fin de obtener la misericordia del Señor, oremos con todo nuestro espíritu, y presentemos a Dios, por quien queremos ser escuchados, los sentimientos y deseos unánimes de nuestra comunidad; que la Iglesia católica, cual madre de nuestros intereses y esfuerzos, acoja en su amor los propósitos de todos, para dispensar a todos los bienes anhelados.

Que sea una por la confesión de la fe, numerosa por la extensión. única por sus sacramentos, no por ser de un solo lugar; esparcida, pero no dividida; ilustre en sus sacerdotes, prudente en sus doctores, pacífica en la fraternidad, santa en sus ministros, intachable en sus servicios, íntegra en sus vírgenes, provechosa en sus viudas, fecunda en sus creyentes, libre entre las naciones, cuidadosa para con los enfermos, perdonada en los penitentes, clemente hacia los extraviados, rica para con los necesitados, humilde con los pobres, generosa gracias a los ricos.

Así, colmada de todo bien, tenga autoridad en nosotros y para nosotros, pueda recobrar a los que busca y conserve a los que ha recobrado.
R/. Amén.

Adiuv�nte sua misericórdia, qui vivit et regnat, Deus, in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Con la ayuda de la misericordia de nuestro Dios, que vive y reina por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Alia / Oración entre los Dípticos
Deus, cuius ineff�bilis est cleméntia, prof�nda p�etas, infiníta miserátio, in�stim�bilis magnitúdo, qui sic ir�.ceris ut c�rrigas, cast�gas ut r�voces, c�rripis ut em�ndes, inv�tas ut déligas. flag�llas ut parcas, preces pópuli tui libánter ampl�ctere et propítius intuære; et quóniam quid mere�mur, vel quid pati�mur agn�scis, per te nobis tr�bue quod rog�ris; ut ab ómnibus tentatiónebus inimíci, quibus advérsus ánimam nostram illíus sine cessatióne grass�tur inv�dia, virtátis tuæ deéxtera liberáti, in regnum tuum mere�mur admítti.
R/. Amen.

Oh Dios, tu clemencia es inefable, tu piedad sin limites, tu misericordia infinita, tu grandeza incalculable, si te enojas es para corregir, si castigas es para hacer volver, si acusas es para la enmienda, si invitas es para demostrar tu amor, si golpeas es para no destruir: acoge con generosidad las oraciones de tu pueblo y atiende propicio; dado que conoces lo que merecemos y lo que soportamos, concédenos lo que te pedimos en tu nombre; que, por la fuerza de tu diestra, nos veamos libres de las acechanzas del enemigo, el cual, movido por su envidia, no cesa de atentar contra nuestra alma, y podamos así ser admitidos en tu reino.
R/. Amén.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum apostolórum et mártyrum, confessórum atque vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia recitamos los nombres de los santos Apóstoles y Mártires, Confesores y Vírgenes.
R/. Amén.

Inicio página

Post Nomina / Oración después de los Dípticos
Ad�sto, Dómine, supplicatiónebus nostris, et famul�rum tuærum oblatiónebus præséntiam tuæ virtátis int�rsere, null�us sit vácua postul�tio, null�us sit �rritum votum; ut quod sínguli obtulérunt ad nóminis tui honórem , et cunctis viv�ntibus proféciat ad salútem, et defúnctis ómnibus præstátur ad r�quiem.
R/. Amen.

Acoge, Señor, nuestras súplicas y las oblaciones de tus siervos y hazte presente con tu potencia; que ninguna petición caiga en el vacío y ningún deseo quede desoído; que cuanto cada uno ha ofrecido en honor de tu nombre sirva para la salvación de todos los vivientes y obtenga el descanso para todos los difuntos.
R/. Amén.

Quia tu es vita vivórum, sánitas infirmórum ac r�quies ómnium fidélium defunctórum in ætérna sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres la vida de los que viven, la salud de los enfermos, y el descanso de todos los fieles difuntos por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Ad Pacem / Oración de la Paz
Ad�sto Dómine Deus, Pater omnípotens, précibus nostris, et plenitúdinem nobis tr�bu� caritátis et pacis; ut nos omnes qui de misericórdia tua conf�dimus, in spe semper et caritáte sine fine vivámus.
R/. Amen.

Señor Dios, Padre todopoderoso, escucha nuestras plegarias y concédenos la plenitud del amor y de la paz; que todos cuantos confiamos en tu misericordia, vivamos para siempre en la esperanza y el amor.
R/. Amén.

Quia tu es vera pax nostra et cáritas indisrúpta, vivens tecum et regnas cum Spíritu Sancto, unus Deus, in sæcula sæculórum.
R/. Amen.

Porque tú eres nuestra paz verdadera, caridad indivisible; tú, que vives contigo mismo y reinas con tu Hijo y el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

  Inicio página

Illatio / Acción de gracias
Dignum et iustum est, ætérne omnípotens Deus, nos te semper laud�re, tib�que quantas p�ssumus indesin�nter grátias agere, qui cum unigénito Fílio tuo, Dómino nostro et Spíritu Sancto, unus es Deus in person�rum trinitáte et unus es Dóminus in trinitáte.

Quod enim de glória tua revel�nte te crédimus, hoc de Fílio tuo, Dómino nostro Iesu Christo, hoc étiam de Spíritu Sancto sine ulla discretióne sent�mus; ut in confessión. ver� sempiternáque deitátis, et in pers�nis propr�etas, et in maiestáte �nitas, et in deitáte ador�tur æquálitas.

Per te enim, unum ver�mque Deum, constántiam fides áccipit; per te virtútem sumit infírmitas, et quidquid est in persecutiónebus s�vum, quidquid in morte terr�bile, nóminis tui facis confessión. felíciter super�ri; unde mérito tibi omnes ángeli et archángeli clamóre non cessant, ita dicéntes:

Es justo y necesario alabarte siempre, Dios eterno y omnipotente, y darte gracias sin cesar con todas nuestras fuerzas, a ti, que con tu Unigénito Hijo, Señor nuestro, y con el Espíritu Santo, eres un único Dios en tres personas y un sólo Señor en la trinidad.

Y lo que creemos de tu gloria, porque tú lo revelaste lo afirmamos también sin distinción de tu Hijo, nuestro Señor Jesucristo, y también del Espíritu Santo; de modo que, confesando la verdadera y eterna divinidad, adoramos lo que es propio de cada persona divina, la unidad en la majestad y la igualdad en la divinidad.

Por ti, único y verdadero Dios, la fe adquiere constancia; por ti la debilidad obtiene la fortaleza, y, cuanto es despiadado en las persecuciones y terrible en la muerte, lo haces superar felizmente con la confesión de tu nombre. Por esto, todos los ángeles y arcángeles no cesan de alabarte, diciendo:

Inicio página

Post Sanctus / Oración después del Sanctus
Vere sanctus es, Dómine, et sanctórum ómnium sanctitáte præcl�rior, quem cæléstium et terr�strium creatóra suum Dóminum confitátur et laudat; tu enim es propitiátio peccatórum et ómnium fidelium.

Deus Dóminus et Redémptor ætérnus.

Santo eres en verdad, Señor, y muy por encima de la santidad de tus elegidos; a ti todos los seres del cielo y de la tierra te alaban y confiesan como Señor suyo; tú eres el que obtiene el perdón de los pecados a todos tus fieles.

Señor Dios y Redentor eterno.

Inicio página

Post Pridie / Invocación
Sanctífica, Dómine oblát� hó$1tiæ munus, et votis fidélium ad�sto propítius; ut et quæ offeréntur accéptes, et offeréntes propitiátus sanctífices.
R/.
Amen.

Santifica, Señor, los dones que te hemos presentado, y acoge benigno las oraciones de tus fieles; acepta lo que te ha sido ofrecido y santifica bondadoso a los oferentes.
R/.
Amén.

Præsta, Pater ingénite, per Unigénitum tuum, Dóminum nostrum Iesum Christum, per quem tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde bona creas, sanctíficas, vivíficas ac præstas nobis, ut sint benedícta a te Deo nostro in sæcula sæculórum.
R/.
Amen.
Concédenoslo, Padre sin principio, por tu Unigénito, Jesucristo, nuestro Señor, por quien creas todas estas cosas para nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan buenas, las santificas, las llenas de vida, las bendices y nos las das, así bendecidas por ti, Dios nuestro, por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

Inicio página

Ad Orationem Dominicam / Introducción al Padre nuestro
Deum vitæ nostræ auctórem fratres caríssimi, et creatórem rerum ómnium Dóminum agnosc�ntes, pietátem eius súpplici confessión., ac s�dula obsecratióne posc�mus; ut et peccátis nostris clem�nter ign�scat, et ex toto cordis afféctu ad se semper clamóre nos f�ciat, ita dicéntes:

Hermanos carísimos, proclamando a Dios, autor de nuestra vida y sabiendo que el Señor es el creador de todas las cosas, imploremos su benevolencia con humilde confesión y sol�cita plegaria; que Él, clemente, perdone nuestros pecados, y nos permita invocarle siempre, con todo el afecto de nuestro corazón, diciendo así:

Inicio página

Benedictio / Bendición
Benedíctio vos Dómini comitétur ub�que, sib�que vos semper f�ciat adh�r�re.
R/. Amen.

La bendición del Señor os acompeñe en todo lugar y os mantenga siempre unidos a Él.
R/.
Amén.

Ipse vos benedictióne sua salvíficet, qui dignátus est plasm�re poténter.
R/. Amen.
Que os salve con su bendición aquel que se ha dignado crearos con su poder.
R/. Amén.
Atque ita vos præstet felíciter vívere, ut sanctórum méritis eff�ciat coheródes.
R/. Amen.

Que Él os permita vivir de tal manera que os haga coherederos de los méritos de los santos.
R/. Amén.

Per misericórdiam ipsíus Dei nostri, qui est benedíctus et vivit et ómnia regit in sæcula sæculórum.
R/. Amen.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Completuria / Oración conclusiva
Gust�ntes, Dómine, suavitætis tuæ dulcedin�sque plenitúdinem, quæsumus ut sit nobis hoc in remissión.m peccatórum et sanitátem móntium.
R/. Amen.

Mientras gustamos, Señor, la plenitud de tu suavidad y dulzura, te pedimos que tu presencia realice en nosotros el perdón de los pecados y la salvación de nuestras almas.
R/.
Amén.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis et ómnia regis in sæcula sæculórum.
R/. Amen.

Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


1. Las partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium u Oferencio) permiten componer la misa completa. Los textos latinos son los oficiales y están tomados del Missale Hispano-Mozarabicum I (pp. 675-676 y 575-580) y del Liber Commicus I  (pp. 462-464).

Lecturas bíblicas en español: Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal Española. BAC, Madrid 2011.
Traducción de oraciones: Gibert, Jordi y Torn�, Josep, Los domingos de Cotidiano. Cuadernos Phase nº 78, Barcelona 1997, pp. 16-19.

(Se recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en español).

2. Cf. Jue 6,24a.20.12-13a.  Según Biblia CEE (N. de La Ermita).

 

 

Índice LiturgiaInicio página

ÍNDICE GENERAL DE "LA ERMITA"

© La Ermita. España MMX-MMXX