Rito Hispano-mozárabe

TEXTOS LITÚRGICOS

RITO HISPANO-MOZÁRABE

Textos propios de la Misa del Domingo IV de Cotidiano

 

Misa en Rito Hispano-Mozárabe

DE COTIDIANO
In IV Dominico
/ Domingo IV (1)

 

Domingo IV de Cotidiano. ("Cristo en la tempestad del mar de Galilea" Jan Brueghel El Viejo. Museo Thyssen-Bornemisza, 1596)
 

 

Prælegendum / Canto de entrada Sal 28,11; 105,4
Da, Dómine, virtútem pópulo tuo, Allelúia, et b�nedic plebi tuæ in pace, Allelúia, Allelúia, Allelúia. Da, Señor, fortaleza a tu pueblo, aleluya, y bendícelo con la paz, aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Mem�nto nostri, Dómine, in beneplácito pópuli tui; v�sita nos in salutári tuo.
R/. Et b�nedic plebi tuæ in pace, Allelúia, Allelúia, Allelúia.
V/. Glória et honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen
R/. Et b�nedic plebi tuæ in pace, Allelúia, Allelúia, Allelúia.
V/. Cuando seas propicio con tu pueblo, acuérdate de nosotros, Señor, cuando vengas a salvarlo no te olvides de nosotros.
R/. Y bendice a tu pueblo con la paz, aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Y bendice a tu pueblo con la paz, aleluya, aleluya, aleluya.

Inicio página

Oratio post Gloriam / Oración después del Gloria
Gl�ria nostra, Deus noster, qui in cœlis ab ángelis demostr�ris et in perpétuum decantáris, dum hic sollémniter ac fidéliter prædic�ris, præsta nobis amplíssima pietáte tua a malis própriis liberári, et semper in tuis láudibus glori�ri.
R/. Amen.

Tú eres nuestra gloria, Dios nuestro, aclamado y cantado sin interrupción por los ángeles en el cielo, mientras aquí eres celebrado solemne y sinceramente, concédenos, por tu inmensa bondad, vernos libres de todo mal y poder proclamar siempre tus alabanzas.
R/. Amén.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sæcula sæculórum.
R/. Amen.

Por tu misericordia. Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


LITURGIA VERBI / LITURGIA DE LA PALABRA

Prophetia / Profecía Is 40,27-31
Léctio libri Isaíæ prophétæ.
R/. Deo grátias.
Lectura del libro del profeta Isaías.
R/. Demos gracias a Dios.
Hæc dicit Dóminus:

Quare dicis, Iacob,
et lóqueris, Ísrael:
Abscóndita est via mea a Dómino,
et a Deo meo iudícium meum transit?».
Numquid nescis? Aut non aud�sti?
Deus sempitérnus Dóminus,
qui creávit términos terræ;
non deféciet neque laborábit,
nec est investig�tio sapiéntiæ eius.
Qui dat lasso virtútem
et inválido robur mult�plicat.
Def�cient púeri et laborábunt
et i�venes lapsu labántur;
qui autem sperant in Dómino,
mut�bunt fortitúdinem,
ass�ment pennas sicut áquilæ,
current et non laborábunt,
ambul�bunt et non defécient.
Ait Dóminus omnípotens.

R/. Amen.

As� dice el Señor:

¿Por qué dices, Jacob,
y afirmas tú, Israel:
Mi suerte está oculta al Señor,
a Dios se le pasa por alto mi derecho?
«No lo sabes? «No lo has oído?
El Señor es un Dios eterno,
creador de los confines de la tierra.
No se cansa ni se fatiga,
su inteligencia es insondable.
Él reanima al cansado y reconforta al débil.
Podrán los jóvenes cansarse y fatigarse,
podrán tambalearse los muchachos;
pero los que esperan al Señor
renuevan sus fuerzas,
remontan el vuelo como águilas,
corren sin fatigarse y caminan sin cansarse.
Dice el Señor todopoderoso.

R/. Amén.

Inicio página

Psallendum / Salmo de meditación Sal 98,4-5 (2)
Tibi dereléctus est pauper; pup�llo tu eris adi�tor, Dómine. El desvalido se confía a ti, tú eres el refugio del huérfano, Señor.
V/. Quóniam fecísti iudícium meum et causam meam, sedes super thronum qui iúdicas �quitátem.
R/. Dómine.
V/. Tú has defendido mi derecho y me has hecho justicia, sentado en el tribunal, como juez justo.
R/. Señor.

Inicio página

Apostolus / Apóstol Rom 11,32-36
Epístola Pauli apóstoli ad Romános.
R/. Deo grátias.
Carta del apóstol san Pablo a los romanos.
R/. Demos gracias a Dios.
Fratres:

Concl�sit enim Deus omnes in incredulitátem, ut ómnium misere�tur. O altitúdo diviti�rum et sapiéntiæ et sciéntiæ Dei. Quam incomprehensib�lia sunt iudícia eius, et investig�biles viæ eius. Quis enim cogn�vit sensum Dómini? Aut quis consili�rius eius fuit? Aut quis prior dedit illi, et retribu�tur ei? Quóniam ex ipso et per ipsum et in ipsum ómnia. Ipsi glória in sæcula.

R/. Amen.

Hermanos:

Pues Dios encerr� a todos en la desobediencia para tener misericordia con todos. ¿qué profundidad de riqueza, de sabiduría y de ciencia la de Dios! ¿qué incomprensibles son sus decisiones y qué irrastreables sus caminos! Porque �quión conoció el pensamiento del Señor?, �quión fue su consejero? O �quión le ha dado algo a Él para pedirle que se lo devuelva? Porque de Él y por Él y para Él son todas las cosas. A Él la gloria por los siglos de los siglos.

R/. Amén.

Inicio página

Evangelium / Evangelio Mt 8,14-26
Léctio sancti Evangélii secóndum Math�um.
R/. Glória tibi, Dómine.
Lectura del santo Evangelio según san Mateo.
R/. Gloria a ti, Señor.
In illo témpore:

Cum venísset Iesus in domum Petri, vidit socrum eius iac�ntem et febricit�ntem; et t�tigit manum eius, et dim�sit eam febris; et surréxit et ministr´bat ei.

Véspere autem facto, obtulérunt ei multos d�m�nia habóntes; et eici�bat spíritus verbo et omnes male habóntes curívit, ut adimpler�tur, quod dictum est per Isaíam prophétam dicéntem: �Ipse infirmitátes nostras accípit et �grotatiónis port�vitæ.

Videns autem Iesus turbas multas circum se, iussit ire trans fretum. Et acc�dens unus scriba ait illi: �Magíster, sequar te, quoc�mque íeris».

Et dicit ei Iesus: �Vulpes fóveas habent, et v�lucres cœli tabernácula, Fílius autem hóminis non habet, ubi caput recl�net�.

�lius autem de discípulis eius ait illi: �Dómine, perm�tte me primum ire et sepel�re patrem meum»

Iesus autem ait illi: �S�quere me et dim�tte mórtuos sepel�re mórtuos suos».

Et ascend�nte eo in navículam, sec�ti sunt eum discípuli eius. Et ecce motus magnus factus est in mari, ita ut navícula operiránur fl�ctibus; ipse vero dormi�bat. Et access�runt et suscitav�runt eum dicéntes: �Dómine, salva nos, perúmus».

Et dicit eis: �Quid t�midi estis, médicæ fidei?». Tunc surgens increp�vit ventis et mari, et facta est tranqu�llitas magna.

R/. Amen.

En aquel tiempo:

Cuando Jesús llegó a casa de Pedro, vio a la suegra de éste, que estaba en cama y con fiebre. Él la agarr� de la mano y desapareció la fiebre; ella se levant� y se puso a atenderle.

Al anochecer, le presentaron muchos endemoniados; y con su palabra ech� a los espíritus y curí a todos los enfermos, para que se cumpliera lo que había dicho el profeta Isaías: ��l tom� nuestras flaquezas y cargó con nuestras enfermedades».

Jesús, al verse rodeado de tanta gente, mandí que lo llevaran a la otra orilla del lago. Entonces llegó un maestro de la ley y le dijo: «Maestro, te seguir� adondequiera que vayas».

Jesús le dijo: «Las raposas tienen madrigueras y las aves del cielo nidos, pero el hijo del hombre no tiene donde reclinar la cabeza».

Otro de sus discípulos le dijo: «Señor, d�jame ir a enterrar a mi padre».

Jesús le dijo: «S�gueme y deja que los muertos entierren a sus muertos».

Jesús subió a una barca acompañado de sus discípulos. De pronto se alborot� tanto el mar que las olas saltaban por encima de la barca, y Él dormía. Se acercaron los discípulos y lo despertaron, diciendo: «�Señor, s�lvanos, que perecemos!».

Jesús les dijo: «¿Por qué tembl�is, hombres de poca fe?». Entonces se levant�, increp� a los vientos y al mar y sobrevino una gran calma.

R/. Amén.

Inicio página

Laudes Sal 20,2
Allelúia. Aleluya.
V/. Dómine, in virtúte tua l�t�bitur rex, et super salutáre tuum exsult�bit valde.
R/. Allelúia.
V/. Señor, el rey se regocija de tu fuerza, tu victoria lo colma de alegría.
R/.
Aleluya.

Inicio página

Sacrificium / Canto del Ofertorio Gén 22,2-3.9-13
V/. ædificávit Ábraham altáre in locum quem osténderat ei Deus.
Et ábtulit super illud &Iaacute;saac fílium suum.
Et Él.vans óculos vidit post tergum aríetem quem accípiens ábtulit holocáustum pro fílio, Allelúia.
V/. Cuando llegaron al lugar que Dios le había indicado, Abrahán levant� un altar.
Y puso a su hijo Isaac sobre Él.br> Alzó los ojos y vio a sus espaldas un carnero, lo tom� y lo ofreció en holocausto en lugar de su hijo, aleluya.
V/. Dixit Dóminus ad Ábraham:
«Tolle fílium tuum unigénitum quem déligis &Iaacute;saac, et vade in terram visiónis, et offer mihi illum in holocáustum super unum móntium quem osténdero tibi�.
Tunc Ábraham, consírgens cóncidit ligna in holocáustum, et �biit ad locum quem osténderat eius.
R/. Et Él.vans óculos vidit post tergum aríetem quem accípiens ábtulit holocáustum pro fílio, Allelúia.
V/. El Señor dijo a Abrahán:
«Toma ahora a tu hijo, al que tanto amas, Isaac, vete al país de Moria, y ofr�cemelo allí en holocausto en un monte que yo te indicar�.
Abrahán se levant� de madrugada, partió la leña para el holocausto y se encamin� hacia el lugar que Dios le había dicho.
R/. Alzó los ojos y vio a sus espaldas un carnero, lo tom� y lo ofreció en holocausto en lugar de su hijo, aleluya.

Inicio página

Oratio Admonitionis / Monición sacerdotal
Accedéntes ad Dómini mystérium, fratres caríssimi, debómus def�rre ad p�blicum crímina, si ad iudícium n�lumus sustin�re torménta; debómus homínibus humili�ri, si v�lumus coram ángelis glori�ri; debómus lug�re in sæculo, si v�lumus regnare cum Christo; debómus honórem tempor�lem sp�rnere, si v�lumus sempitérnam glóriam obtin�re.

Non nobis hæc verbis sunt qu�r�nda, sed méritis; non l�biis pronuntiónea, sed l�crimis; non v�stium aión.a abiectióne, sed móntium; non sola cr�nium nuditáte, sed críminum.

In religiónis professión. testimónium hábeat non hábitus sed prov�ntum.
Non �vium vell�ribus lupórum est occult�nda rapécitas, quo simul�ta innocéntia crédulum dum palpat ev�scerat.
Non cándidis peri�tibus f�tidi cadáveris est vestiónea corrúptio, quo ment�ta spécies admir�.tem dum exterióri nit�re pr�vocat, interióre peste corr�mpat.

Non parvi mellis crate fellis claud�nda pern�ties, quo fuc�te suavitætis ill�cebra, dum gust�ntem insidi�so sap�re bland�tur, amic�tia labórum amaritúdo sit v�scerum.

Time�mus Deum occ�ltum in consción.ia testem, et p�blicum in examinatióne censórem
Non illa qu�rit pro ignor�ntia confessión.m, sed pro misericórdia confitántem; et qui potest in occ�lto sc�lere habére not�tiam, non vult in pr�dito prof�rre vind�ctam.
Sic, sic absólvet p�etas h�miles, et  punit sev�ritas contum�ces.

R/.
Amen.

Hermanos carísimos, al acercarnos al misterio del Señor, debemos reconocer públicamente nuestros pecados, si no queremos ser castigados cuando llegue el juicio; hemos de humillamos delante de los hombres, si deseamos ser glorificados en presencia de los ángeles; debemos llorar mientras estamos en esta vida, si pretendemos reinar con Cristo; hemos de desestimar los honores temporales, si queremos alcanzar la gloria eterna.

Todo esto lo hemos de buscar con acciones, no con palabras; no expresándolo con los labios, sino con nuestras lágrimas; no son los vestidos lo que hemos de cambiar, sino nuestras conciencias; debemos contar nuestras culpas y no nuestros cabellos.

El testimonio de nuestra fe hemos de darlo no con el porte exterior sino con nuestras buenas obras.
No se ha de cubrir con pieles de oveja la rapacidad del lobo, que con fingida mansedumbre, mientras parece acariciar al crédulo, le saca las entrañas.
No hay que ocultar tras paredes blanqueadas la corrupción del hediondo cadáver, no sea que mientras se admira la falsa belleza del esplendor externo, la malicia corrompa el interior.

Que el pequeño panal de miel no contenga hiel funesta, no sea que al gustar con agrado el falaz sabor, disimulado con el atractivo de la suavidad, se convierta en amargura de corazón la amistad con los malvados.

Temamos a Dios, testigo oculto en nuestra conciencia y juez declarado en el momento del examen.
No busca nuestra confesión porque ignore algo, sino para tratar con misericordia al que confiesa; conocedor del pecado cometido secretamente, no quiere imponer el castigo al acusado.
Así, así la piedad absuelve a los humildes y la severidad castiga a los contumaces.
R/.
Amén.

Ipse, qui in Trinitáte unus Deus vivit et regnat in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Él. que es un solo Dios en la Trinidad, y vive y reina por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Alia / Oración entre los Dípticos
Port�mus, Dómine, �nera iniquitátum nostrærum dura cerv�ce, corde contr�to; et vix tandem in supplício nostro did�cimus p�n�tere, qui re�tum nostrum noleb�mus ante cogn�scere.

Sed tu, Dómine, qui mansu�tas fecísti in viv�rio feras, et refriger�sti in forn�cis médio flammas, Él.eva manum tuam in adiut�rium nostrum, et tutússimum nobis præsta defensiónis tuæ in afflictióne suffrágium; ut quos peccatórum pondus inclínat, misericórdiæ tuæ virtus att�llat.

Et quóniam propter peccáta nostra ad terram corr�imus, per infatig�bilem bonitátem tuam misericórditer sublev�mur; ut quos divers�rum iniquitátum �rguunt actiónis, indulgéntia pietátis tuæ f�ciat innocéntes.
R/. Amen.

Soportamos, Señor, el peso de nuestros pecados con la cabeza inclinada y el corazón compungido; y los que antes no queríamos reconocer nuestras culpas, apenas hemos aprendido a arrepentimos
ante el inminente castigo.

Pero tú, Señor, que amansaste a las fieras en el foso y enfriaste las llamas en medio del horno, levanta tu mano para asistirnos y concédenos tu segura ayuda en la aflicción; que la fuerza de tu misericordia enderece a los abatidos por el peso de sus culpas.

Y si por causa de nuestros pecados nos vemos humillados, que la incansable bondad de tu misericordia nos levante; y así, quienes se sienten oprimidos por sus muchas culpas, se vean perdonados por tu amorosa generosidad.
R/.
Amén.

Pro cuius honóre, apostolórum et mártyrum nómina recitántur.
R/. Amen.
En tu honor, Dios nuestro, recitamos los nombres de los santos Apóstoles y Mártires.
R/. Amén.

Inicio página

Post Nomina / Oración después de los Dípticos
Omnípotens sempitérne Deus, qui nos ad ætérnam vitam confessión. tui nóminis et sacraménto baptísmatis clem�nter inv�tas, votis nostris quæsumus pres�ntiam tuæ virtátis int�rsere et offeréntium mónera dignánter int�nde; ut et his sanctificatiónis grátiam, et defúnctis fidélibus tr�buas r�quiem sempitérnam.
R/. Amen.

Dios todopoderoso y eterno, en tu clemencia nos invitas a la vida eterna por la confesión de tu nombre y por el sacramento del bautismo; concede que la presencia de tu poder acompeñe nuestras plegarias y acepta benigno los dones de los que te suplican, para que éos alcancen la gracia que santifica y los difuntos obtengan el descanso eterno.
R/. Amén.

Quia tu es vita vivórum, sánitas infirmórum ac r�quies ómnium fidélium defunctórum in ætérna sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres la vida de los que viven, la salud de los enfermos, y el descanso de todos los fieles difuntos por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Ad Pacem / Oración de la Paz
Deus, pacis c�nditor et caritátis indiv�du� attrib�tor, præsta quæsumus omnes vínculo caritátis adstr�ngi, et concórdiæ benignitáte conión.i; ut et pacífici pacis perseveréntiam tíneant, et discórdes dono tuæ misericórdiæ ad caritátem sese conv�rtant.
R/. Amen.

Oh Dios, creador de la paz y dador de la caridad indivisible, haz que permanezcamos ligados por el vínculo del amor y estrechamente unidos en el bien de la concordia; de manera que los pacíficos perseveren en la paz y los desavenidos, por la gracia de tu misericordia, se conviertan al amor verdadero.
R/. Amén.

Per te, qui es vera pax et perpétua cáritas, Deus noster, et regnas in sæcula sæculórum.
R/. Amen.

Por ti, Dios nuestro, que eres la paz verdadera y la caridad eterna, y reinas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

  Inicio página

Illatio / Acción de gracias
Dignum et iustum est nos tibi semper grátias ágere, Dómine, sancte Pater, ætérne omnípotens Deus, per Iesum Christum Fílium tuum Dóminum nostrum; qui tecum in orígine mundi et cum Spíritu Sancto mundo pr�buit lucem, ext�ndit cœlum virtúte, fund�vit áridam sapión.ia, div�sit aquas intelléctu, sim�lque in his univérsa creávit; extrémo, hóminem ad im�ginis et similitúdinis suæ formam const�tuens, spir�.ulo vitæ ration�bilis anim�vit.

Et nunc, Dómine, tu es humáni géneris c�nditor, et ómnium in te credéntium in assúmpto hómine sánguinis effusión. redémptor; te m�tuunt potestátes, tib�que omnes famulántur virtútes, te duod�nus senum coríscus ordo, te étiam coll�udat ineff�bilis angelórum múltiplex égio.

Tibi ch�rubim ac s�raphim sen�rum volátus strid�re al�rum, ætérn� laudis trig�mina concin�ntes, incess�nti voce cánticum laudis exs�lvunt, ita dicéntes:

Es justo y necesario darte siempre gracias, Señor, Padre Santo, Dios omnipotente y eterno; por Jesucristo, Hijo tuyo y Señor nuestro; que contigo y con el Espíritu Santo al principio del tiempo creó la luz, extendió el cielo con potencia, estableció la tierra con sabiduría, dividió las aguas con inteligencia, y creó en ellas todos los seres; finalmente, creando al hombre a su imagen y semejanza, le infundió la vida racional.

Y ahora, Señor, a ti que eres el creador del género humano y, por la sangre que derram� tu Hijo hecho hombre, eres también el redentor de todos los que creen en ti, a ti las potestades te temen y te sirven todas las potencias; a ti el ilustre coro de los ancianos y todo el ejército de los ángeles te alaban.

Para ti los querubines y serafines, con el rumor de sus alas al volar, repiten el cántico de aclamación, entonando tres veces el himno de la eterna alabanza, diciendo sin cesar:

Inicio página

Post Sanctus / Oración después del Sanctus
Vere sanctus, vere gloriósus, Dómine ,Deus noster.
Te in cæléstibus spiritúlia, te in terrónis humána veneréntur; et dum in sup�rnis  maiéstas glóriæ tuæ att�llitur, in imis poténtia virtátis aug�tur.

Hic proferéntur obséquia móntium, illic gáudia relaxántur animárum.
Christum ígitur rogámus auctórem quem scimus nobis celebrándum esse post mortem.

Christum Dóminum ac Redemptórem ætérnum.

Santo y glorioso eres en verdad, Señor y Dios nuestro.
Te veneran en el cielo los ángeles y en la tierra los hombres; y mientras en lo alto es glorificada tu majestad, aquí abajo se multiplica el poder de tu fuerza.

Aquí se presta el servicio de los hombres, allí se dilata el gozo de los espíritus.
Elevemos nuestras plegarias a Cristo salvador a quien, como hemos aprendido, celebramos por causa de su muerte redentora.

Cristo Señor y Redentor eterno.

Inicio página

Post Pridie / Invocación
Hab�mus quidem, Dómine, reléctum a te viáticum, sed prom�ssum nostri desidérii exspect�mus afféctum; et qui corpus tuum illud accípimus ad edéndum, in quo es humiliátus in terra, illud concupíscimus ad vidóndum, in quo es exaltátus in glória.

Nunc enim vidémus in spóculo et en�gmate, tunc autem f�cie ad f�ciem tuam lic�bit glóriam contuæri, ubi enim nemo cibum requíret, quia nullus es�riet; nemo peregrínum susc�piet, quia omnes in pátria sua vivent; nemo visit�bit �gr�tum, ubi ætérn� salútis perman�bit heréditas; nemo opériet nudum, quia omnes luce perpétua vestióneur; nemo mórtuum sep�liet, ubi omnes sine término vivent.

Sed tu, Dómine, hic ista quæ a nobis sunt percipión.a  sanctífica; ut hæc sum�ntes ad præmia perveníre mere�mur ætérna.
R/.
Amen.

Tenemos, Señor, el viático que nos has dejado, pero esperamos con toda la fuerza de nuestro deseo el cumplimiento de tus promesas; pues quienes hemos recibido como alimento aquel cuerpo con que te humillaste en la tierra, deseamos verte en el cuerpo con que has sido glorificado.

Ahora vemos confusamente como en un espejo, entonces podremos ver cara a cara tu gloria, allí donde nadie buscar� comida, porque no habrá quien tenga hambre; nadie acoger� a un peregrino, porque todos vivir�. en la patria; nadie visitar� a un enfermo, alli donde subsista la herencia de la salud eterna; nadie cubrir� a un desnudo, porque todos estarán revestidos de luz perpetua; nadie enterrar� a un muerto, allí donde todos viven para siempre.

Ahora tú, Señor, santifica estos dones que hemos de tomar, para que al recibirlos merezcamos alcanzar los premios eternos.
R/.
Amén.

Te præstánte, sancte Dómine, quia tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde bona creas, sanctíficas, vivíficas, ac præstas nobis, ut sint benedícta a te Deo nostro in sæcula sæculórum.
R/.
Amen.
Concédelo, Señor santo, pues creas todas estas cosas para nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan buenas, las santificas, las llenas de vida, las bendices y nos las das, así bendecidas por ti, Dios nuestro, por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

Inicio página

Ad Orationem Dominicam / Introducción al Padre nuestro
Piet�tem Dei Patris posc�mus, fratres caríssimi, ut præstet nobis indígnis servis suis corpus hoc Dómini nostri Iesu Christi Fílii sui ad remédium ánimæ nostræ perc�pere, et hunc sacros�nctum sánguinem eius sine ullo consciéntiæ re�tu lib�re.

Qu�tenus, requiescénte in córdibus nostris suæ pietátis dilectióne, oratiónem quam apóstolos suos doc�re dignátus est, dócere mere�mur e terris:

Hermanos carísimos, supliquemos de la clemencia de Dios Padre, que nosotros, sus indignos siervos, podamos recibir como remedio de nuestra alma el cuerpo de nuestro Señor Jesucristo, y beber, sin culpa alguna, su preciosa sangre.

Así, permaneciendo en nuestros corazones su amor misericordioso,
podamos repetir desde la tierra la oración que Él mismo enseñó a sus apóstoles:

Inicio página

Benedictio / Bendición
Omnípotens Dóminus peccatórum vestrórum máculas purget, et sua vos benedictióne sanctíficet.
R/. Amen.

Que Dios todopoderoso os purifique de vuestros pecados y os santifique con su bendición.
R/.
Amén.

R�pleat vos Dóminus spiritúlium dono virtútum, et persever�re f�ciat in bonis propósitum vestrum.
R/. Amen.
Que el Señor os llene con el don de sus virtudes espirituales y os haga perseverar en vuestro buen propósito.
R/. Amén.
Sicque humilitátem vestram Dóminus dignánter accéptet, ut suæ vos pietátis remuneratióne locupl�tet.
R/. Amen.

Que el Señor acepte vuestra humildad y os enriquezca con la gracia de su amor.
R/. Amén.

Ipse, qui in Trinitáte, unus Deus, vivit et regnat in sæcula sæculórum.
R/. Amen.

Él, que es un solo Dios en la Trinidad, y vive y reina por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Completuria / Oración conclusiva
Gust�ntes, Dómine, suavitætis tuæ dulcedin�sque plenitúdinem, quæsumus ut sit nobis hoc in remissión.m peccatórum et sanitátem móntium.
R/. Amen.

Mientras gustamos, Señor, la plenitud de tu suavidad y dulzura, te pedimos que tu presencia realice en nosotros el perdón de los pecados y la salvación de nuestras almas.
R/.
Amén.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis et ómnia regis in sæcula sæculórum.
R/. Amen.

Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


1. Las partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium u Oferencio) permiten componer la misa completa. Los textos latinos son los oficiales y están tomados del Missale Hispano-Mozarabicum I (pp. 581-588) y del Liber Commicus I  (pp. 411-413). Los textos en español (no oficiales) están tomados de Gibert, Jordi y Torn�, Josep, Los domingos de Cotidiano. Cuadernos Phase nº 78, Barcelona 1997, pp. 20-24 y los bíblicos de La Santa Biblia, Ed. Paulinas.
(Se recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en español).

2. Sal 9,36b.5. (N. de La Ermita).

 

 

Índice LiturgiaInicio página

© La Ermita. España MMX