La Ermita. Rito hispano-mozárabe

TEXTOS LITÚRGICOS

RITO HISPANO-MOZÁRABE

Textos propios de la Misa de los santos Justo y Pastor, mártires

 

Misa en Rito Hispano-Mozárabe


 

Prælegendum / Canto de entrada Sal 132,1; 112,1
Ecce quam bonum et quam iuc�ndum habitáre fratres in unum, Allelúia, Allelúia. Mirad qué bueno y qué hermoso, cuando los hermanos tienen un mismo sentir, aleluya, aleluya.
V/. Sit nomen Dómini benedíctum, ex hoc nunc et usque in sæculum.
R/.
Habit�re fratres in unum, Allelúia, Allelúia.

V/. Glória et honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto, in sécula sæculórum. Amen.
R/.
Habit�re fratres in unum, Allelúia, Allelúia.

V/. Sea bendito el nombre del Señor desde ahora y para siempre.
R/.
Cuando los hermanos tienen un mismo sentir, aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/.
Cuando los hermanos tienen un mismo sentir, aleluya, aleluya.

Inicio página

Oratio post Gloriam / Oración después del Gloria
Deus, qui es in sanctórum mártyrum tu�rum Iusti et Past�ris infirmitáte mir�bilis, imp�nde misericórdiam tuam fámulis tuis; et quia humílitas servi�ntium tibi semper est tentatiónum obiécta certámini, e�rum méritis præmun�ti, orémus, ut nobis infírmis indulgéntiam largi�ris.
R/. Amen.
Dios admirable en la debilidad de tus santos mártires Justo y Pastor, aplica tu misericordia a tus siervos; y como la pobreza de tus fieles est� siempre expuesta al combate de las tentaciones, confiados en tus méritos te rogamos, que otorgues tu perdón a nuestra flaqueza.
R/. Amén.
Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus et vivis et émina regis in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


LITURGIA VERBI / LITURGIA DE LA PALABRA

Prophetia / Profecía Sab 10,17-21
Léctio libri Sapiéntiæ.
R/. Deo grátias.
Lectura del libro de la Sabiduría.
R/. Demos gracias a Dios.
Fili:

R�ddidit Deus sanctis merc´dem labórum suórum
et ded�xit illos in via mir�bili
et fuit illis in velaménto di�i
et in luce stellærum per noctem.

Tr�nstulit illos per mare Rubrum
et transv�xit illos per aquam n�miam;
inimícos autem illórum dem�rsit
et ab altitúdine ab�ssi ed�xit illos.

�deo iusti tulérunt sp�lia impiórum
et decantav�runt, Dómine, nomen sanctum tuum
et victr�cem manum tuam laudav�runt unan�miter,
quóniam sapi�ntia apéruit os mut�rum
et linguas inf�ntium fecit dis�rtas.

R/. Amen.

Hijo:

Dios dio a los fieles la recompensa por sus trabajos,
los condujo por un camino maravilloso,
fue para ellos sombra durante el día
y resplandor de estrellas por la noche.

Les abrió paso a través del mar Rojo
y los condujo a través de aguas caudalosas;
sumergió a sus enemigos
y luego los sacó a flote desde lo hondo del abismo.

Por eso los justos despojaron a los impíos,
cantaron himnos, Señor, a tu santo nombre
y celebraron a coro tu mano vencedora,
porque la sabiduría abrió la boca de los mudos
y solt� la lengua de los niños.

R/. Amén.

Inicio página

Psallendum / Salmo de meditación Sal 8,3-4
Ex ore inf�ntium et lact�ntium perfecísti laudem ut d�struas inimícum et defensórem De la boca de los niños lactantes has sacado una alabanza perfecta, en contra de los enemigos y de los rebeldes.
V/. Quóniam vidébo cœlos, ópera digit�rum tu�rum, lunam et stellas quas tu fund�sti.
R/. Ut d�struas inimícum et defensórem
V/. Cuando veo los cielos, obra de tus manos, la luna y las estrellas que has creado.
R/. En contra de los enemigos y de los rebeldes.

Inicio página

Apostolus / Apóstol 1Cor 3,1-2.7; Ap 1,6
Epístola Pauli apóstoli ad Coránthios prima.
R/. Deo grátias.
Primera carta del apóstol Pablo a los corintios.
R/. Demos gracias a Dios.
Fratres:

Et non p�tui vobis loqui quasi spiritúlibus, sed quasi carnélibus, tamquam párvulis in Christo. Lac vobis potum dedi, non escam, nondum enim poter�tis.

Ítaque neque qui plantat, est �liquid, neque qui rigat, sed qui increm�ntum dat, Deus. Ipsi glória et impérium in sécula sæculórum.

R/. Amen.

Hermanos:

Tampoco yo pude hablaros como a espirituales, sino como a carnales, como a niños en Cristo. Por eso, en vez de alimento sólido, os di a beber leche.

De modo que, ni el que planta es nada, ni tampoco el que riega; sino Dios, que hace crecer. A Él, la gloria y el poder por los siglos de los siglos.

R/. Amén.

Inicio página

Evangelium / Evangelio Mc 10,13-16
Léctio sancti Evangélii secóndum Marcum.
R/. Glória tibi Dómine.
Lectura del santo Evangelio según san Marcos.
R/. Gloria a ti, Señor.

In illo témpore:

Offer�bant párvulos Dómino nostro Iesu Christo, ut t�ngeret illos; discípuli autem comminabántur eis.

At videns Iesus, indígne tulit et ait illis: «S�nite párvulos veníre ad me. Ne prohibu�ritis eos; t�lium est enim regnum Dei. Amen dico vobis: Quisquis non rec�perit regnum Dei velut párvulus, non intr�bit in illud�.

Et compl�xans eos benedicébat �mponens manus super illos.

R/. Amen.

En aquel tiempo:

Acercaban a nuestro Señor Jesuscristo niños para que los tocara, pero los discípulos les regañaban.

Al verlo, Jesús se enfad� y les dijo: «Dejad que los niños se acerquen a mí: no se lo impid�is, pues de los que son como ellos es el reino de Dios. En verdad os digo que quien no reciba el reino de Dios como un niño, no entrar� en él�.

Y tomíndolos en brazos los bendecía imponiéndoles las manos.

R/. Amén.

Inicio página

Laudes Sal 112,1-2
Allelúia. Aleluya.
V/. Laudáte, párvuli; laudáte Dóminum; �modo et usque in ætérnum collaudáte eum.
R/. Allelúia.
V/. Alabad, pequeños, alabad al Señor: alabadle desde ahora y para siempre.
R/. Aleluya.

Inicio página

Sacrificium / Canto del Ofertorio Eclo 50,15.18-19
Amplific�re oblatiónem excélsi regis, pópule meus, quóniam fílii Dei obláti sunt Dómino et consummatiónem fec�runt coram omni synagóga, sub ara Dei offer�ntes córpora sua, ne serv�rent id�lis et ne adorárent deos ali�nos, sed creatórem cœli et terræ, Allelúia, Allelúia, Allelúia. Ampliad las oblaciones al rey excelso, pueblo mío, porque los hijos de Dios se han ofrecido al Señor y lo ratificaron en presencia de toda la asamblea, ofreciendo sus reses bajo el altar de Dios, para no servir a los ídolos, ni adorar a dioses extranjeros, sino al Creador del cielo y de la tierra, aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Omnes gentes, proper�te et date glóriam Dómino Deo, quóniam glorificávit párvulos in tubis product�libus et audítam fecit ómnibus memóriam eius, ut ex�ltent eum super terram in v�cibus magnis et ext�llant nomen eius in hymnis et cánticis, per �rganum cordis.
R/. Allelúia, Allelúia, Allelúia.
V/. Adelantaos, todas las naciones y dad gloria al Señor Dios, porque ha glorificado a los niños con trompetas, para que todos conozcan su memoria, para que le ensalcen sobre la tierra con voces potentes, y exalten su nombre con himnos y cánticos, con el árgano del corazón.
R/. Aleluya, aleluya, aleluya.

Inicio página

Oratio Admonitionis / Monici�n sacerdotal

D�minum nostrum Iesum Christum auctórem iustítiæ, et cæléstis alim�ni� largitórem fratres caríssimi, unánimes deprec�mur, ut nos in die elect�rum Iusti et Past�ris mártyrum suórum iustítiæ fructu locupl�tet et salutáris verbi sacram�nto reféciat.
Iusti sui précibus peccatóres iust�ficet et Past�ris patroc�niis tue�tur cath�licum gregem; atque ita utror�mque sanctórum preces susc�piat, ut cunctórum supplic�ntium peccáta dim�ttat.

Det nobis in tanta festivitáte lætítiam omn�que christián� congregatióni concórdiam.
Deprec�ntium se voces exáudiat, langu�ntibus med�lam infúndat, oppr�ssis libert�tem, discord�ntibus tr�buat pacem.
Laborántium necessitátibus subvéniat, populórum vota multíplicet; susc�piat obláta fidéliter qu� inspir�vit offer�nda clem�nter.
Et quodc�mque non fácile præstátur indígnis, totum nobis, pro suis quibus nihil �bnegat imp�rtiat sanctis.

R/.
Amen.

Queridos hermanos, oremos unánimes a nuestro Señor Jesucristo, autor de la justicia y provisor del alimento celeste, para que en el día de sus santos mártires Justo y Pastor nos haga ricos con el fruto de la justicia y nos apaciente con el sacramento de su palabra saludable.
Por las preces de Justo justifique a los pecadores, por la protección de Pastor defienda a la grey católica. Por la intercesión de ambos perdone las faltas de cuantos hoy le suplicamos.

Conceda en fiesta tan grande la alegría de la concordia a todo el pueblo cristiano.
Atendiendo a nuestras súplicas conceda la curación a los enfermos, la libertad a los oprimidos, la paz a los que se debaten en la discordia; socorra a los necesitados, acreciente los deseos de salvación de los pueblos y acoja luego con agrado esos mismos deseos que Él nos inspira.
Y nos conceda todo aquello que por nuestra indignidad no podríamos alcanzar pero se nos otorga por la intercesión de los santos.
R/. Amén.

Per misericórdiam ipsíus Dei nostri, qui est benedíctus et vivit et ómnia regit in sécula sæculórum.
R/.
Amen.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Alia / Oración entre los Dípticos

Deus, qui es iustus iustórum et pastor piíssimus animárum, qui Iustum et Pastórem innocéntes in regno tuo mártyres suscep�sti, tr�bue nobis innocéntiam ten�re dum vívimus et iustítiam custod�re dum iudic�mus, ut étiam defúncti in consortio sanctórum tu�rum sine fine vivámus.
Qu�tenus e�rum vest�giis inh�r�ntes, non ab illis per mala ópera effici�mur éxteri qui te confit�ndo, propter te mórtui, tib�que sunt felíciter sociéti.

Ea fides te nobis reddat propítium quæ illos gloriós� prov�xit ad regnum.
Illi tuam contemplántur cotídie glóriam, nos flagit�mus per mom�nta misericórdiam.
Illis coll�ta est post mortem victória; nobis e�rum interv�ntu don�tur facin�rum indulgéntia.
Ut qui illos amic�tiæ tuæ fecísti partícipes, nos indígnos e�rum gáudiis eff�cias sine fine consórtes.

R/. Amen.

Señor, que eres el justo de los justos y amoroso pastor de las almas, que recibiste como mártires en tu reino a los inocentes Justo y Pastor: concédenos mantener la inocencia de nuestra vida y observar la justicia al formular nuestros juicios, para que al morir vivamos eternamente en compañía de tus santos.
Que no nos aparten nuestras malas obras del camino que ellos siguieron al confesarte, llegando hasta la muerte por ti y por ella a tu gozosa compañía.

A ellos les diste la victoria en su martirio, danos a nosotros por su intercesión el perdón de nuestras malas acciones.
[2]
Para que nos hagas compañeros en el gozo sin fin, a nosotros indignos, de aquellos a los que hiciste partícipes de tu amistad.
R/. Amén.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque Vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia recitamos los nombres de los santos Apóstoles y Mártires, Confesores y Vírgenes.
R/. Amén.

Inicio página

Post Nomina / Oración después de los Dípticos
Deus, qui iustítiæ vindex et pastor pius redemptórum �vium cogn�sceris esse, propitiátus in hac sollemnitáte tu�rum inf�ntium Iusti et Past�ris oblatiónes pópuli súscipe offer�ntis, Iusti tui précibus máseros et Past�ris suffrágio consol�re defúnctos.
Quo iustítia past�ris summi concr�ta cleméntiæ, et cælésti pascat alim�nia quos creávit, et pietáte iust�ficet quos redímit.

R/. Amen.

Dios, que siendo autor de la justicia y pastor paciente, eres también redentor de tus ovejas: acoge propicio en esta festividad de los niños Justo y Pastor las ofrendas de tu pueblo. M�ranos con misericordia por las preces de Justo y por los sufragios de Pastor consuela a los difuntos.
Así la justicia del supremo pastor, transida de clemencia, apacentar� con el alimento espiritual a los que fueron creados y justificar� con su piedad a los que han sido redimidos.
R/.
Amén.

Quia tu es vita vivórum, sánitas infirmórum ac r�quies ómnium fidélium defunctórum in ætérna sécula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres la vida de los que viven, la salud de los enfermos, y el descanso de todos los fieles difuntos, por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Ad Pacem / Oración de la Paz
Fons pacis, or�go dulcédinis, inítium caritátis, Christe Deus, qui cara du�rum parvulórum péctora fratrum, Iusti sc�licet et Past�ris tanto tuæ dilectiónis impl�sti amóre, ut ultra vires viríliter dimic�rent qui adhuc lact�ntis teneritúdine agebántur inf�nti�; tr�bue nobis, ut altárno conn�xi vínculo pacis, nullis attent�mur i�culis advers�ntis.
Quo sic in nobis iustítia Iusti précibus fl�reat, ut Past�ris consol�tio se super nos in pace dilat�ta diff�ndat.

R/. Amen.

Cristo Dios, fuente de la paz, origen de la dulzura, inicio del amor, que colmaste de caridad ardiente los corazones de estos pequeños hermanos Justo y Pastor, de modo que supieron combatir virilmente, más allá de sus fuerzas, cuando todavía se hallaban en su más tierna infancia: concédenos que, unidos por el vínculo del amor fraterno, alcancemos por las preces de Justo, que florezca en nosotros la justicia; y los cuidados de Pastor nos mantengan en paz permanente.
R/.
Amén.

Per te, qui es vera pax et perpétua cáritas, Deus noster, et regnas in sécula sæculórum.
R/.
Amen.
Por ti, que eres la paz verdadera y la caridad perpetua, Dios nuestro, que reinas por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

  Inicio página

Illatio / Acción de gracias

Dignum et iustum est, �quum vere et salutáre est, nos tibi grátias ágere, sancte omnípotens Deus, cuius poténtia mundum regit, atque cleméntia in ómnibus mundi p�rtibus opportúna sanctórum suffrágia pr�bet.
Postquam enim per orbem univérsum not�tiam tui nóminis regenerátis in te pópulis tradid�sti, mártyres quoque, qui te non solum voce, sed et sánguine testific�ti sunt, Ecclésiae tuæ pr�sules per loca quamplúrima, velut pretiosíssima ornam�nta disposuísti, ut fidélium congregátio, quæ peregrin�tur in terris, habéret consolatiónem in sanctis; et quæ præséntibus aff�citur malis, tuitiónem invéniat vern�culis in patrónis.
Inter quos dum Iusti tui plena devotióne adh�ret obséquiis, Past�ris simul atque ei�sdem se gubern�ri gaudet précibus indef�ssis.

Quos ab occ�duis p�rtibus semper victóros, immaculátos púeros elegísti, ac propter nóminis tui confessiónem punítos, velut accept�biles tibi hóstias assumps�sti.
Ipse �tenim laudem ex ore inf�ntium et lact�ntium perfecísti, qui in tuæ inf�ntiæ rudim�ntis, necdum loqu�ndi hábilem propter te punítam sanctórum �t�tulam coron�sti; tu�que déxter� tactu párvulis benedícens, t�lium esse regnum cælórum voce ver�dica prædix�sti.

Nullus ítaque sexus n�llaque �tas exsors eff�citur præmiis sempitérnis, quia omne humánum genus redímptum est pr�tio sánguinis tui.
Propter quod Ecclésia cath�lica, quæ accípit arrham Par�cliti tui, hæc tibi in sanctis offert p�gnora, percept�ra glóriam tui regni.
Quorum méritis bonárum univérsitas adiuv�tur, horum memóriis nostra congregátio n�straque illustr�tur ex toto devótio; quor�mque ex prog�nie tanti nóminis testes suscipiántur in cœlo, e�rum posteritáti uberi�ra benefícia condonántur in sæculo.

Quique iam a te, Dómine, post victóriam coron�ti, et in tua beatitúdine constitáti atque Angelórum c�tibus aggreg�ti, te, piíssimum Redemptórem cotídie cum Chérubim ac Séraphim sine fine coll�udant, ita dicéntes:

Es justo y necesario, es en verdad nuestro deber y salvación darte gracias, Dios santo y todopoderoso, cuya potencia rige el mundo y cuya bondad ofrece la oportuna intercesión de los santos por todo el universo.
Una vez que el conocimiento de tu nombre llegase en todo el orbe a los pueblos bautizados, y también que los mártires,, no sólo con la palabra sino incluso con su sangre, dieron testimonio, estableciste a los que presiden a tu Iglesia por todas partes como precioso don para que la asamblea de los fieles que peregrinan por la tierra tuvieran la consolación de los santos; y quienes son afligidos por las desgracias encontrasen protección en los patronos de sus lugares.
Entre ellos destacan san Justo, que suscita gran devoción, así como se aprecia la ayuda de las plegarias de san Pastor.

Originarios de las regiones occidentales, fueron escogidos cuando eran niños inocentes; por confesar tu nombre fueron castigados con la muerte y los aceptaste como víctima agradable.
De la boca de los niños y de los párvulos has sacado una alabanza. Al comienzo de tu infancia y cuando aún no podías hablar, coronaste a los niños santos que fueron sacrificados; tu derecha bendecía y tocaba a los párvulos mientras afirmabas que es de ellos el reino de los cielos.

Ningún sexo ni ninguna edad quedan excluidos de los premios eternos, porque todo el género humano fue redimido con el precio de tu sangre.
Por esta razón, la Iglesia católica, que ha recibido las arras de tu Paráclito, te ofrece este sacrificio en honor de tus santos en espera de recibir la gloria de tu reino.
Por sus méritos, recibimos la abundancia de los bienes; con su recuerdo tanto nuestra asamblea como nuestra devoción se enriquecen; mientras son recibidos en el cielo como testigos los miembros de esta generación tan noble, obtienen beneficios para su posteridad en esta tierra.

Coronados ya por ti, Señor, después de su victoria, admitidos en el cielo, y agregados a los coros de los ángeles, te alaban sin cesar, oh bondadoso Redentor, con los querubines y serafines diciendo:

Inicio página

Post Sanctus / Oración después del Sanctus

Vere sanctus, vere benedíctus, Dóminus noster Iesus Christus Fílius tuus, qui parvulórum suórum Iusti et Past�ris robor�vit infantiam, quo e�rum tínera �tas persequ�ntis posset sustin�re torménta; quique in illis, cum se ínvicem ad passiónem exhortarántur, fari dignátus est per grátiæ donum, qui non vig�re córporis, sed spíritus, opt�tum conténuo adept�ri erant martárium.

Propter quod débitas illi tecum atque Sancto Spirítui grátias refer�ntes, qui solus ab�ndans in dono gr�tiæ ex ore inf�ntium et lact�ntium perfecísti laudem; prec�mur, ut horum innocéntiam mere�mur ten�re dum vívimus, quorum hódie festa sollémnia celebrámus.

Christus Dóminus ac Redémptor ætérnus.

Santo y bendito es en verdad nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que fortaleció la infancia de sus niños Justo y Pastor, de modo que su temprana edad pudiese hacer frente al perseguidor; mientras ellos se exhortaban para aceptar el martirio, se dign� mostrar por el don de la gracia y no por la fuerza del cuerpo, que por la fuerza del espíritu aceptaban el martirio.

Por esto, dando gracias a Él, a ti y al Espíritu Santo, que derrama el don de la gracia, por boca de los niños y de los párvulos has manifestado la alabanza. Te pedimos que merezcamos mientras vivimos la inocencia de aquellos cuya solemnidad hoy celebramos.

Cristo, Señor y Redentor eterno.

Inicio página

Post Pridie / Invocación

Deus lact�ntium fides, spes inf�ntium, cáritas puer�rum, qui per innocéntium tu�rum Iusti et Past�ris laudem cunctos pr�vocas ad salútem, infúnde in nobis, quæsumus, puritátem lact�ntis inf�ntiæ, ut dum sensu iustítiæ párvulis ad�qu�mur, in illa remuneratióne fidélium p�riter glori�mur.
Sicque e�rum interv�ntu his hóstiis benedícito, ut ex his sum�ntes et peccáminum eluántur labe et puré confessiónis potiántur dulcédine.

R/.
Amen.

Dios, fe de los párvulos, esperanza de los que no saben hablar, amor de los niños, tú, por medio de los inocentes Justo y Pastor, suscitas la alabanza en orden a la salvación; concédenos la pureza de la primera infancia, de modo que mientras adquirimos el sentido de la justicia de los párvulos, los adultos podamos gloriarnos igualmente en su recompensa.
Por su intercesión, Señor, bendice estas ofrendas de modo que a quienes las reciban se les perdonen los pecados y alcancen la dulzura de la confesión sincera.
R/.
Amén.
Præsta, Pater ingánite, per Unigénitum tuum, Dóminum nostrum Iesum Christum, per quem tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde bona creas, sanctíficas, vivíficas ac præstas nobis, ut sint benedícta a te Deo nostro in sécula sæculórum.
R/.
Amen.
Concédenoslo, Padre sin principio, por tu Unigénito, Jesucristo, nuestro Señor, por quien creas todas estas cosas para nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan buenas, las santificas, las llenas de vida, las bendices y nos las das, así bendecidas por ti, Dios nuestro, por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

Inicio página

Ad Orationem Dominicam / Introducción al Padre nuestro
Exsult�ntes de tu�rum parvulórum Iusti et Past�ris, Deus Pater, triúmphis, quorum lact�ntis inf�ntiæ �tas, reléctis sch�l� t�bulis, ad suscipi�ndum al�criter pervol�vit brav�um passiónis, tibi Creatóri nostro et vota cum gáudiis, et sc�lera p�ndimus cum laméntis, posc�ntes tuam, Piíssime, maiest�tem, ut qui illórum innocéntiam consecr�sti martário, nostram mis�riam r�pares innocéntiæ bono.
Quo e�rum adi�ti suffrágiis ad te proclamére mere�mur e terris:
Dios Padre, llenos de gozo por el triunfo de tus niños Justo y Pastor, que, en los comienzos de su infancia, abandonando las tablillas de la escuela se dispusieron a recibir esforzadamente el premio del martirio, te presentamos, oh Creador nuestro, los deseos junto con las alegrías, los crímenes y los lamentos, y rogamos de tu majestad, oh Bondadoso, que, así como consagraste con el martirio su inocencia, repares nuestra miseria con el don de la justicia.
Que ayudados por sus oraciones podamos proclamar desde la tierra:

Inicio página

Benedictio / Bendición

Deus, qui pius redímpti gregis est pastor et ætérne iustítiæ prærog�tor, sanctórum Iusti et Past�ris précibus vos tue�tur a malo.
R/. Amen.

Dios, que es el piadoso pastor del rebaño redimido y el dispensador de la justicia eterna, por las plegarias de los santos Justo y Pastor os proteja de todo mal.
R/. Amén.

Iusti sui obt�ntu f�ciat vos s�mitas ten�re iustítiæ et Past�ris prece super vos pius pastor inv�gilet.
R/. Amen.

La intercesión de Justo os conceda mantener las sendas de la justicia, y por la plegaria de Pastor, el piadoso pastor os guarde.
R/. Amén.

Quo utror�mque adi�ti præsídiis sic per�nniter fulge�tis iustítiæ cultu, ut sine confusióne perveni�tis ad pastórem animárum vestrórum.
R/. Amen.

Que ayudados por la intercesión de ambos brill�is siempre en observar la justicia de modo que lleguéis sin dificultad al pastor de vuestras almas.
R/. Amén.
Adiuv�nte cleméntia divinitátis suæ qui in Trinitáte, unus Deus, vivit et regnat in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Con la ayuda de la clemencia divina de Aquel que, único Dios en la Trinidad, vive y reina por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Completuria / Oración conclusiva

Súscipe, Dómine, precem pópuli tui et dir�ctam in spíritu tuo supplicatiónem tanquam odéris incónsi fragr�ntis ass�me.
R/. Amen.

Recibe, Señor, las plegarias de tu pueblo, y acepta como suave olor de incienso la súplica que se te dirige por medio de tu Espíritu.
R/. Amén.
Te præstánte, summe Deus, qui in Trinitáte glori�ris in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Concédenoslo, Dios altísimo, glorioso en la Trinidad, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


1. Las partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium u Oferencio) permiten componer la misa completa. Los textos latinos son los oficiales y est�n tomados del Missale Hispano-Mozarabicum II (pp. 479-486) y del Liber Commicus II (pp. 159-160). Los textos bíblicos en español est�n tomados de la Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal Española. BAC, Madrid 2011. Las oraciones en español est�n tomadas de lexorandies.blogspots.com.

2. Traducción incompleta. N. de La Ermita.

(Se recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en español).

 

 

Índice LiturgiaInicio página

© La Ermita. España MMXIV