La Ermita. Rito hispano-mozárabe

TEXTOS LITÚRGICOS

RITO HISPANO-MOZÁRABE

Textos propios de la Misa de Santa María (18 de diciembre)

 

Misa en Rito Hispano-Mozárabe


 

Prælegendum / Canto de entrada Mt 1,18; Dn 7,13-14
Allelúia. Christi generatio sic erat:
Cum esset despons�ta Mater eius María a Ioseph, ántequam convenírent invénta est in étero habens de Spíritu Sancto, Allelúia.
 
V/. Aspici�bam, et ecce in n�bibus cœli quasi Fílius hóminis veni�bat; pot�stas eius, pot�stas ætérna, quæ non aufer�tur, et regnum eius quod non corrump�tur.
R/. Christi generatio sic erat:
Cum esset despons�ta Mater eius María a Ioseph, ántequam convenírent invénta est in étero habens de Spíritu Sancto, Allelúia.

V/. Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui Sancto in saecula saeculorum. Amen
R/. Christi generatio sic erat:
Cum esset despons�ta Mater eius María a Ioseph, ántequam convenírent invénta est in étero habens de Spíritu Sancto, Allelúia.
 

Inicio página

Oratio post Gloriam / Oración después del Gloria
Te decet, Dómine, glória in excélsis et pax homínibus bon� voluntátis honórat quidam indef�nso canére glorificáris, a sup�rnis étiam humánis láudibus deléctaris, in terris ergo laudatiónis vota fac cæléstium mérita pará.la, ut qui virtútes �th�reas ætérno præc�nis medit�mur, adápta remissión. ómnium peccatórum, sanctórum esse partícipes angelórum, mediat�ris reconciliatióne pacífica gáudeant.
R/. Amen.
 
Ipse præstánte, qui in Trinitáte, unus Deus, vivit et regnat in sæcula sæculórum
R/. Amen.
 

Inicio página


LITURGIA VERBI / LITURGIA DE LA PALABRA

Prophetia / Profecía Miq 4,1-3.5-8;5,1-4
Léctio libri Mich�� prophétæ
R/. Deo grátias.
Lectura del libro del profeta Miqueas
R/. Demos gracias a Dios.
Et erit in novíssimis diébus: Erit mons domus Dómini præp�ratus in vértice móntium et sublímis super colles; et fluent ad eum pópuli. Et proper�bunt gentes $1æ $2t$3 dicent: «Veníte, ascend�mus ad montem Dómini et ad domum Dei Iacob, et doc�bit nos de viis suis, et �bimus in s�mitis eius»; quia de Sion egredi�tur lex, et verbum Dómini de Ierúsalem. Et iudicébit inter pópulos multos et dec�rnet géntibus f�rtibus usque in long�nquum.

Quia omnes pópuli ambul�bunt unusqu�sque in nómine dei sui; nos autem ambul�bimus in nómine Dómini Dei nostri in ætérnum et ultra. «In die illa, dicit Dóminus, congreg�bo claudicéntem, et eam, quam ei�ceram, cólligam et, quam afflix�ram; et ponam claudicéntem in reléquias et eam, quæ laboráverat, in gentem rob�stam».

Et regn�bit Dóminus super eos in monte Sion ex hoc nunc et usque in ætérnum. Et tu, turris gregis,
collis fíli� Sion, usque ad te véniet et pervéniet pot�stas prima, Sed tu, B�thlehem �phratha, párvulus in m�libus Iudé, ex te mihi egredi�tur, qui sit dominótor in Ísrael; et egréssus eius a temp�ribus antíquis, a di�bus æternitátis.

Propter hoc dabit eos usque ad tempus, in quo part�riens p�riet;
et reléquiæ fratrum eius convertántur ad fílios Ísrael. Et stabit et pascet in fortitúdine Dómini, in sublimitáte nóminis Dómini Dei sui; et habitábunt sec�re, quia nunc magnus erit usque ad términos terræ, et erit iste pax.

Y suceder� en el futuro que el monte del templo del Señor será asentado en la cima de los montes y se alzar� sobre las colinas. A Él afluir�. los pueblos, acudir�. numerosas naciones y dir�.: «Venid, subamos al monte del Señor, al templo del Dios de Jacob;
Él nos enseñar� sus caminos, y nosotros seguiremos sus senderos».
Pues la ley saldr� de Sión, y la palabra de Dios de Jerusalén. Él será árbitro entre pueblos numerosos, y juzgar� a naciones poderosas y lejanas.

Porque todos los pueblos caminan cada uno en nombre de su dios; pero nosotros caminaremos en el nombre del Señor, nuestro Dios, para siempre jamás. Aquel día -dice el Señor- yo reunir� a las ovejas cojas, recoger� a las extraviadas y a las que yo había maltratado. De las cojas har� un resto, de las alejadas una nación poderosa.

Entonces el Señor reinar� sobre ellos en el monte Sión desde ahora y por siempre. Y tú, Torre del Rebaño, Fortaleza de la hija de Sión, a ti vendr� el antiguo poder, el reino de la hija de Jerusalén. Y tú, Belén �frata, la más pequeña entre los clanes de Judá, de ti me saldr� el que ha de reinar en Israel.
Sus orígenes vienen de antiguo, de tiempos remotos.

Por eso el Señor los abandonará hasta el tiempo en que dé a luz la que ha de dar a luz. Entonces el resto de sus hermanos volverá a los hijos de Israel. Él se alzar� y pastorear� el rebaño con la fortaleza del Señor, con la majestad del nombre del Señor su Dios. Vivirán tranquilos, porque entonces extender� Él su poder hasta los confines de la tierra. él mismo será la paz.

R/. Amen. R/. Amén.

Inicio página

Psallendum / Salmo de meditación Sal 86,5-6
Mater Sion dicet: Homo et homo factus est in ea, et ipse fund�vit eam Excélsus. Se dir� de Sión: «Uno a uno, todos han nacido en ella, y el mismo Altísimo es el que la sostiene».
V/. Dóminus narrárvit in script�ras populórum suórum et príncipum e�rum qui fec�runt in ea.
R/. Et ipse fund�vit eam Excélsus.
V/. El Señor escribir� en el registro de los pueblos: «éste ha nacido allí».
R/. Y el mismo Altísimo es el que la sostiene.

Inicio página

Apostolus / Apóstol GÉl 3,27-4,7
Epístola Pauli apóstoli ad Gálatas
R/. Deo grátias.
Epístola del apóstol san Pablo a los gálatas.
R/. Demos gracias a Dios
Fratres:
Quic�mque enim in Christum baptizáti estis, Christum induístis: non est Iudéus neque Gr�cus, non est servus neque liber, non est m�sculus et fémina; omnes enim vos unus estis in Christo Iesu.

Si autem vos Christi, ergo Abrahæ semen estis, secóndum promissión.m heredes.

Dico autem: Quanto témpore heródes párvulus est, nihil differt a servo, cum sit dóminus ómnium, sed sub tutúribus est et act�ribus usque ad pr�finítum tempus a patre.

Ita et nos, cum ess�mus párvuli, sub elemíntis mundi erámus servión.es; at ubi venit plenitúdo témporis, misit Deus Fílium suum, factum ex muliére, factum sub lege, ut eos, qui sub lege erant, redímeret, ut adoptiónem fili�rum reciper�mus. Quóniam autem estis fílii, misit Deus Spíritum Fílii sui in corda nostra clamántem: «Abba, Pater�. ítaque iam non es servus sed fílius; quod si fílius, et heres per Deum.

Hermanos:
Los que habéis sido bautizados en Cristo os habéis revestido de Cristo. No hay judío ni griego, no hay esclavo ni libre, no hay hombre ni mujer, pues todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.

Y si vosotros sois de Cristo, sois descendencia de Abrahán, herederos según la promesa.

Quiero decir esto: Mientras el heredero es niño en nada se diferencia de un esclavo, aunque sea el dueño de todo. Est� bajo tutores y administradores hasta el tiempo señalado por el padre.

Así también nosotros, cuando éramos menores de edad, estábamos esclavizados bajo los elementos del mundo. Pero cuando se cumplió el tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de una mujer, nacido bajo la ley, para que redimiese a los que estaban bajo la ley, a fin de que recibi�semos la condición de hijos adoptivos. Y como prueba de que sois hijos, Dios ha enviado a vuestros corazones el Espíritu de su Hijo, que clama: «Abba, Padre! De suerte que ya no eres esclavo, sino hijo; y si eres hijo, eres también heredero por la gracia de Dios.

R/. Amen. R/. Amén.

Inicio página

Evangelium / Evangelio Lc 1,26-38.46-55
Léctio Sancti Evangélii secóndum Lucam
R/. Glória tibi Dómine.
Lectura del Santo Evangelio según san Lucas
R/. Gloria a ti, Señor
In illo témpore:

Missus est ángelus G�briel a Deo in civitætem Galilæ, cui nomen N�zareth, ad vírginem despons�tam viro, cui nomen erat Ioseph de domo David, et nomen vírginis María.

Et ingréssus ad eam dixit: «Ave, grátia plena, Dóminus tecum». Ipsa autem turb�ta est in sermóne eius et cogit�bat qualis esset ista salutátio.

Et ait ángelus ei: «Ne t�meas, María; invenísti enim grátiam apud Deum.

Et ecce conc�pies in étero et p�ries fílium et vocábis nomen eius Iesum. Hic erit magnus et Fílius Altíssimi vocábitur, et dabit illi Dóminus Deus sedem David patris eius, et regn�bit super domum Iacob in ætérnum, et regni eius non erit finis».

Dixit autem María ad ángelum: «Quómodo fiet istud, quóniam virum non cogn�sco?».

Et respóndens ángelus dixit ei: «Spíritus Sanctus supervéniet in te, et virtus Altíssimi obumbr�bit tibi: ide�que et quod nasc�tur sanctum, vocábitur Fílius Dei. Et ecce Elísabeth cogn�ta tua et ipsa conc�pit fílium in sen�cta sua, et hic mensis est sextus illi, quae vocátur st�rilis, quia non erit impossíbile apud Deum omne verbum».

Dixit autem María: «Ecce anc�lla Dómini; fiat mihi secóndum verbum tuum».

Et ait María: «Magníficat ánima mea Dóminum, et exsult�vit spíritus meus in Deo salvatóre meo, quia respéxit humilitátem anc�llæ suæ. Ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónis, quia fecit mihi magna, qui potens est, et sanctum nomen eius, et misericórdia eius in prog�nies et prog�nies timóntibus eum.

Fecit poténtiam in bráchio suo, disp�rsit supérbos mente cordis sui; depósuit poténtes de sede et exalt�vit h�miles; esurión.es impl�vit bonis et d�vites dim�sit in�nes.

Susc�pit Ísrael pu�rum suum, recordátus misericórdiæ, sicut locútus est ad patres nostros, Ábraham et sémini eius in sæcula».

En aquel tiempo:

Envió Dios al ángel Gabriel a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret, a una joven virgen, prometida de un hombre descendiente de David, llamado José. La virgen se llamaba María.

Entró donde ella estaba, y le dijo: «Alégrate, llena de gracia; el Señor está contigo». Ante estas palabras, María se turb� y se preguntaba qué significar�. tal saludo.

El ángel le dijo: «No tengas miedo, María, porque has encontrado gracia ante Dios.

Concebirás y darás a luz un hijo, al que pondrás por nombre Jesús. Será grande y se le llamar� Hijo del altísimo; el Señor le dará el trono de David, su padre; reinar� sobre la casa de Jacob para siempre y su reino no tendr� fin�.

María dijo al ángel: «¿Cómo será esto, pues no tengo relaciones?».

El ángel le contestó: «El Espíritu Santo vendr� sobre ti y el poder del altísimo te cubrir� con su sombra; por eso el niño que nazca será santo y se le llamar� Hijo de Dios. Mira, tu parienta Isabel ha concebido también un hijo en su ancianidad, y la que se llamaba estéril está ya de seis meses, porque no hay nada imposible para Dios».

María dijo: «aquí está la esclava del Señor; h�gase en mí según tu palabra».

Y María dijo: «Mi alma glorifica al Señor y mi espíritu se regocija en Dios, mi salvador, porque se ha fijado en la humilde condición de su esclava. Desde ahora me llamarán dichosa todas las generaciones, porque el todopoderoso ha hecho conmigo cosas grandes, su nombre es santo; su misericordia de generación en generación para todos sus fieles.

Ha desplegado la fuerza de su brazo, ha destruido los planes de los soberbios, ha derribado a los poderosos de sus tronos y ha encumbrado a los humildes; ha colmado de bienes a los hambrientos y despedido a los ricos con las manos vacías.

Ha socorrido a su siervo Israel, acordándose de su misericordia, como había prometido a nuestros padres, en favor de Abrahán y su descendencia para siempre».

R/. Amen. R/. Amén.

Inicio página

Laudes Sal 44,10
Allelúia. Aleluya.
V/. A dextris tuis, Dómine ass�stit reg�na in vestátu deaur�to circumamícta variet�te.
R/. Allelúia.
V/. A tu derecha, Señor hay una reina adornada con el oro más fino.
R/. Aleluya.

Inicio página 

Sacrificium / Canto del Ofertorio Is 35,4;7,13-14
Confort�mini et iam nolíte timóre, ecce enim Deus noster retr�buit iudícium. Ipse véniet et salvos nos f�ciet Allelúia.  
V/. Audíte ítaque domus David, non pus�llum certámen præstáre homínibus, quóniam Dóminus præstat certámen: Ecce virgo in étero conc�piet et p�riet fílium, et vocábitis nomen eius Emmanuel.  
R/. Ipse véniet et salvos nos f�ciet Allelúia.  

Inicio página

Oratio Admonitionis / Monición sacerdotal
Erig�mus qu�so, fratres caríssimi, in sublíme óculos nostros, vis�ri glóriam Salvatóris; quómodo Vírginem dignátur ut conc�piat, quómodo matrem remunerátur ut p�riat. Ipse et munus factus et fílius, qui et inf�sus confert quod d�erat, et eff�sus non aufert quod don�rat; qui nec geréntem honóre fraudat, nec genetr�cem lab�re contr�stat; qui et nascéndi abi�rgat g�mitum, et nati cons�gnat afféctum. Neque enim fas erat ut habéret illa suspíria, que ómnium gáudia pari�bat, aut or�go exsultatiónis n�sceret vim dolóris. In recéssu péctoris sermónem cred�litas calef�cit, indubitat�mque verbum in stringit audítus, et ad virtútem Dei spem repromissiónis fides sec�ra congl�tinat.

Sic conc�pit �nimus quod crédidit, sic compl�vit spíritus quod elégit, ut in Redempt�re nostro non dist�ret hóminis v�ritas, sed pot�stas. O ineffab�lia divinitátis ópera. Sic int�rior p�rtio ádditæ virtátis sensit augm�ntum, ne ext�rior statum integritátis am�tteret, Unigénitus fílius Dei in mat�rnis visc�ribus parión.i viam nec invénit, nec reléquit. Sic conc�ptus atque �ditus: signat vírginis éterum non des�gnat. In quo quantum ad remédium salútis nostræ p�rtinet, ipsa natúra victória est. Nam adversárium hóminis partus sóperat quam confl�ctus, cum in conceptióne mystérii dédicit regnat�rum.

Talis ítaque homo habet vitæ potestátem, qua óleos munerátur, qui eam non accípit alión.e qua �titur. Nec mirum est cum nascéndo rec�peret quos creávit, qui ántequam nascer�tur hábuit quos redímit.
R/. Amen.

 
Per misericórdiam ipsíus Christi Dei nostri, qui cum Patre et Spíritu Sancto, unus Deus, vivit et regnat in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
 

Inicio página

Alia / Oración entre los Dípticos
Dómine Iesu Christe qui ita Verbum caro factus es, ut in conceptiónem tui virginális éterus Altíssimi obumbratióne susc�peret, et ad parión.um te, porta mat�rni córporis non patíret; solemnitátis huius obséquia propítius súscipe, ac nostrærum quoque cor dignátus ingr�dere. Tibi soli sit p�rvium, cui soli id esse c�pimus præpará.um; ut cum nostrærum móntium puritátem bene plácitam tibi ipse perféceris, �peris tui custos et perpétuus habitátor esse dign�ris.
R/. Amen.
 
Per misericórdiam tuam, Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque Vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
 

Inicio página

Post Nomina / Oración después de los Dípticos
ætérne Dei Fílius, qui vírgine� matris éterum sic intr�sti ne r�mperes, sic aperuísti ne signáta ullo modo viol�res; súscipe benígnus hoc sacrifícium, quod tibi ob Incarnatiónis tuæ dedic�mus mystérium, tr�buens per hoc et vivis �nime corpor�sque salútem, et defúnctis ætérn� repausatiónis felicitátem.
R/. Amen.
 
Quia tu es vita vivórum, sánitas infirmórum ac r�quies ómnium fidélium defunctórum in ætérna sæcula sæculórum.
R/. Amen.
 

Inicio página

Ad Pacem / Oración de la Paz
Christe, Verbum summi Patris, qui caro factus es, ut habitáres in nobis; illíbere s�nsibus nostris, quo omnes qui tuæ Incarnatiónis mystério sumus redímpti, perpétua mane�mus pacis societ�te conn�xi.
R/. Amen.
 
Quia tu es vera pax nostra et cáritas indisrúpta, vivis tecum et regnas cum Spíritu Sancto, unus Deus, in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
 

   Inicio página

Illatio / Acción de gracias
Dignum et iustum est nos tibi, omnípotens Pater, grátias ágere, si debit�ribus qui r�ddere d�beant dignátus fúeris prærog�re per Iesum Christum fílium tuum, Dóminum nostrum.

Ex te, Deo Patre sine inítio natum, tib�que indifferénter atque indemutabíliter coætérnum ac per ómnia co�qu�lem, non adoptióne, sed génere; nec grátia, sed natúra.

Qui in étero sanctificát� ac sanctæ Vírginis clem�nter ill�psus, et sine ullo sorde peccáti ineffabíliter natus. Hunc diem nobis quem devotíssime celebrámus inst�tuit, et homo redim�ndis homínibus factus de, secr�to éteri virginális immaculátus em�cuit.

Nuntiátus est concipióntus ab ángelo, conc�ptus fid�i singul�ris arcéno, et natus sine ullo peccáto. Cuius fuit sol�us sine ulla corruptióne nova et inusitáta conc�ptio, et sine dolóre de matre vírgine inviol�bilis paritúdo. Huic solum possíbile fuit sine sémine mirabíliter c�ncipi, et sine corruptióne felíciter nasci.

Propter quod e�ndem Salvatórem nostrum Unigénitum tuum, tecum semper et cum Spíritu Sancto regn�ntem C�li cælórum et angélicæ Potestátes sine cessatióne coll�udant, ita dicéntes:

 

Inicio página

Post Sanctus / Oración después del Sanctus
Vere sanctus, vere benedíctus Dóminus noster Iesus Christus, Fílius tuus. Ipse est qui castitátem c�ntulit Vírgini, et virginitátis decus non óbstulit Matri; qui et pro nobis ex �adem dignátus est nasci, et pro nostra redemptióne non abh�rruit susc�pere mortem.

Ipse est Christus Dóminus ac Redémptor ætérnus.

 

Inicio página

Post Pridie / Invocación
Nunti�mus Dómine quod crédimus, nec tac�mus, te totis visc�ribus deprec�ntes, ut qui Genetr�ci præstitísti ut mater esset et virgo, tr�buas Ecclésiæ tuæ ut sit fide incorrúpta et castitáte fec�nda. Atque hæc lib�mina ita tuæ grátiæ dulcédo sanctíficet, ut sum�ntibus et salútem córporum, et delict�rum véniam præstent.

R/. Amen.

 
Te præstánte, sancte Dómine, quia tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde bona creas, sanctíficas, vivíficas, benedícis ac præstas nobis, ut sint benedícta a te Deo nostro in sæcula sæculórum.

R/. Amen.

 

Inicio página

Ad Orationem Dominicam / Introducción al Padre nuestro
Deum cuius magnitúdo divinitátis capi non potest, quique sine inítio Deus summus et Pater est, deprec�mur dilectíssimi fratres, ut idem Pater qui nasci Fílium suum vóluit ex étero vírginis matris, mundet nos ab omni inquinaménto carnis et sánguinis. Quo sicut divína obumbratióne conc�pit Virgo ut p�reret, ita nos divína inspiratióne accénsi, conc�ptum Sancti Spíritus quem ipso Dómino nostro Iesu Christo doc�nte accípimus, profer�mus p�blice et dic�mus:  

Inicio página

Benedictio / Bendición
Dóminus Iesus Christus, qui in sæculórum fine proc�ssit ex Vírgine cor vestrum, virginitátis incorrúpt� nit�re clar�.icet.
R/. Amen.
 
Et qui nuntiónee ángelo Vírginis ingréssus est éterum, ei�sdem vos mystérii et �nstruat et m�niat Sacraménto.
R/. Amen.
 
Quique hódie virg�neæ festum conceptiónis devotíssime celebrátis, ad nativitætem nostri Redempt�ris exult�ntibus �nimis et mundo corde perveni�tis.
R/. Amen.
 
Per misericórdiam ipsíus Dei nostri, qui est benedíctus et vivit et ómnia regit in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
 

Inicio página

Completuria / Oración conclusiva
Gr�tias tibi égimus Dómine Deus, et te Deum benedícimus de die in diem, qui nos hac die sanctæ solemnitátis tuæ perd�cere dignátus es; fac nos diem istum annuntiatiónis per multa curr�cula annórum in pace et tranquillitáte susc�pere cum fidéli pópulo tuo.
R/. Amen.
 
Per grátiam pietátis tuæ, Deus noster, qui vivis et regnas in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
 

Inicio página


1. Las partes variables de la misa que aquí se exponen (textos eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium u Oferencio) permiten componer la misa completa. Los textos latinos son los oficiales y están tomados del Missale Hispano-Mozarabicum II y del Liber Commicus II. Los textos bíblicos en español están tomados de La Santa Biblia, edición San Pablo.

 

 

Índice LiturgiaInicio página

© La Ermita. España MMIII