La Ermita. Rito hispano-mozárabe

 

EL OFICIO DIVINO O LITURGIA DE LAS HORAS

San Acisclo, mártir. A Vísperas

 

Oficio Divino Hispano-Mozárabe

17 Novembris / 17 de noviembre

IN DIEM SANCTI ACISCLI, MARTYRIS
EN EL DÍA DE SAN ACISCLO, MÁRTIR
Festivitas
/ Festividad (1)

Ad Vesperum / A Vísperas

 

 

Et initium, sive principium fit per invocationem Jesu Christi, Oratione Dominica pr�cedente, submissa voce sic dicendo: Al inicio, en voz baja y antes del padrenuestro se hace la invocación a Jesucristo diciendo:
Kyrie eléison.
R/. Christe eléison.
Kyrie eléison.
Kyrie eléison.
R/. Christe eléison.
Kyrie eléison.
Pater noster. Padre nuestro.

 

Incipiat Presbyter cum signo crucis: Comienza el sacerdote con la señal de la cruz y dice:
In nómine Dómini nostri Jesu Christi lumen cum pace. En el nombre de nuestro Señor Jesucristo, luz con paz.
A circunstantibus: Todos responden:
R/. Deo grátias. R/. Demos gracias a Dios.
Dicat Presbyter: El sacerdote dice:
Dóminus sit semper vobíscum.
R/.
Et cum spíritu tuo.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Inicio página

Lauda / Laudes Sal 111,4
Ex�rtum est in ténebris lumen rectis corde: P. Miséricors, et miser�tor, et justus Dóminus.

V/. Dir�.tam fecit viam justórum, et præparávit iter Sanctórum.
R/. Miséricors, et miser�tor, et justus Dóminus.

En las tinieblas brilla como una luz P. el Señor, que es justo, clemente y compasivo.

V/. Endereza los caminos de los justos y prepara un sendero para los santos.
R/. El Señor, que es justo, clemente y compasivo.

Dicat Presbyter: El sacerdote dice:
Dóminus sit semper vobíscum.
R/.
Et cum spíritu tuo.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Inicio página

Sonus / Sono 2 Sab 5,15
Allelúia. Justi in perpétuo vivent. Allelúia.

V/. Et apud Dóminum est merces e�rum. Allelúia, Allelúia.

Aleluya. Los justos viven eternamente. Aleluya.

V/. Encuentran su recompensa en el Señor. Aleluya, aleluya.

Dicat Presbyter: El sacerdote dice:
Dóminus sit semper vobíscum.
R/.
Et cum spíritu tuo.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Inicio página

Antiphona / Antífona Cf. Gén 27,27b; Sal 50 (49),1-2

Ecce odor Sanctórum me�rum P. Sicut odor agri pleni, quem benedíxit Dóminus.

V/. Deus de�rum Dóminus locútus est: et vocávit terram. A solis ortu usque ad occásum: ex Sion spécies dec�ris ejus.
R/. Sicut odor agri pleni, quem benedíxit Dóminus.

V/. Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.
R/. Sicut odor agri pleni, quem benedíxit Dóminus.

El aroma de mis santos P. es como el aroma de un campo que bendijo el Señor.

V/. El Dios de los dioses, el Señor, habla: convoca la tierra de oriente a occidente. Desde Sión, la hermosa, Dios resplandece.
R/. Como el aroma de un campo que bendijo el Señor.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Como el aroma de un campo que bendijo el Señor.

Dicat Presbyter: El sacerdote dice:
Dóminus sit semper vobíscum.
R/.
Et cum spíritu tuo.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Inicio página

Lauda / Laudes Cf. Sal 92 (91) 13-14
Sicut l�lia munda floru�runt sancti: Allelúia. P. Et odor Dei app�ret super illos. Allelúia, Allelúia.

V/. Plant�ti in domo Dómini, in �triis dom�s Dei nostri flor�bunt.
R/. Et odor Dei app�ret super illos. Allelúia, Allelúia.

V/. Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.
R/. Et odor Dei app�ret super illos. Allelúia, Allelúia.

Florecieron estos santos como lirios de pureza. Aleluya. P. El buen olor de Dios los cubrirán Aleluya, aleluya.

V/. Plantados en la casa del Señor, crecerán en los atrios de nuestro Dios.
R/. El buen olor de Dios los cubrirán Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. El buen olor de Dios los cubrirán Aleluya, aleluya.

Inicio página

Hymnus / Himno

   Gaudíte flores Mártyrum;
Salv�te plebes géntium;
Visum per astra m�ttite;
Sperúte signum glóriæ.

   Voces Prophetærum sonant,
Ven�re Jesum n�nciant;
Redemptiónis pr�viæ,
quæ nos redímit, grátiæ.

   Hic maná nostrum præmicat,
Et corda l�ta exístuant;
C�m vox fidélis p�rsonat,
Pr�nuntiátrix gloriæ.

   Tant� salútis gáudium,
Quo est redímptum sæculum,
Exceptiónis �nclytum
Ab hinc ci�mus cánticum.

   Adv�ntus hic primus fuit
Pun�re quo non sæculum
Venísset, ulcus t�rgere
Salv�ndo quod perúerat:

   At nunc secóndus pr�monet,
Adísse Christum j�nuis -
Sanctis corínas r�ddere,
C�l�que regna p�ndere.

   t�rna lux promíttitur,
Sid�sque salvans præmitur;
Jam nos juvar ref�lgidum
Ad jus vocet cæléstium.

   Te, Christe, solum qu�rimus
Vidére, sicut es Deus;
Ut l�ta nos hæc v�sio
Ev�llat omni t�rtaro.

   Qu� d�m Redémptor véneris,
Cum candid�to Mártyrum
Globo, adánes c�libi
Nos tunc beñatos c�tui

   Deo Patri sit glória
Ejúsque soli Fílio
Cum Spíritu Parálito,
Et nunc et in perpétuum.
   Amen.

   Gozad, flores martiriales,
recibid parabienes, pueblos gentiles,
mirad hacia los astros, esperando
las señales de gloria.

   Voces proféticas suenan
anunciando que viene un salvador
trayendo gracia previa:
la que nos redimió.

   Ya está aquí nuestra alborada
hierven los corazones jubilosos,
cuando resuena una voz exacta
que anticipa la gloria que nos viene.

   Exaltemos el gozo salutífero
que ha redimido el mundo,
compongamos un himno
de excepciones gigantes.

   Este fue el primer adviento
que no vino a castigar:
venía a sanar las llagas
y a salvar lo que se había perdido.

   Ahora el segundo advierte
que está Cristo a las puertas:
trae coronas a los santos,
del cielo abrir� las puertas.

   Promete una luz eterna,
enseña un astro que salva,
un resplandor magnífico
nos llama a las alturas.

   Solo a ti, Cristo, buscamos,
verte, como Dios que eres,
y esta visión gozosa
nos aleje del t�rtaro.

   Cuando a redimirnos vengas,
con tu escolta de mártires,
agr�ganos al grupo de los cálibes,
pues formaremos entre los dichosos.

   A Dios Padre la gloria
y a su único Hijo,
con el Santo Parálito,
ahora y para siempre.
   Amén./td>

Inicio página

Supplicatio / Suplicación
Or�mus Redemptórem mundi Dóminum nostrum Jesum Christum, cum omni supplicatióne rogámus; ut per intercessión.m sancti Ac�scli et C�mitum ejus mártyrum, remissión.m peccatórum, et pacem nobis don�re dignátur.
R/. Præsta, ætérne omnípotens Deus.
Oremos al Redentor del mundo, nuestro Señor Jesucristo y rogu�mosle con toda suplicación para que por la intercesión de san Acisclo y compañeros mártires, se digne propicio concedernos la remisión de los pecados y la paz.
R/. Concédelo, Dios eterno y todopoderoso.
Dicat Presbyter: El sacerdote dice:

Kyrie eléison.
R/. Christe eléison. Kyrie eléison.

Kyrie eléison.
R/. Christe eléison. Kyrie eléison.

Inicio página

Capitula / Completuria

Dómine Deus Omnípotens, qui glorióso dispositiónis múnere ante sæcula cuncta disp�nis, quæ per sæcula ordin�ta disc�rrere vis; d�m ex te ante ómnia témpora consempitérnum, co�qual�mque, omnipoténtem, et consubstanti�lem tibi únicum Fílium prod�re vis; quem in finem sæculórum v�sibus hóminum vis�bilem hóminem osténdis; ut humánum genus, quod fraus diáboli exp�lerat � paradíso, ejus humilitáte ref�rres in C�lum: Quem ad conjung�ndam sibi Ecclésiam ut sponsum � th�lamo proced�ntem destin�sti; de cujus étero procre�ta Sanctórum ágmina tamqu�m rosas, vel l�lia Mártyrum, Confessórum, vel Vírginum �ggregas c�pi�: qui per te tibi plac�ntes, tuæque jussa impl�ntes, Mundum omnem velut n�hilum reput�ntes, pro te córpore c�si, ánimas sanctórum Ac�scli atque Victóriæ, quorum ánnuæ vice festa susc�pimus, e�rum méritis sempitérna præmia capi�mus. Et quia odor majestátis tuæ mir� flagrans, jam desider´bile illud advént�s tui nos inv�tat susc�pere festum, prec�ntes p�timus, et crebræ supplicatióne dep�scimus; ut sic incho�ta advént�s tui gáudia cum hymnis, et cánticis, et psalmis, modulatióne vocis statátis perag�mus diébus; ut ad sanctum diem Fílii tui Nat�lem purg�tis m�culis delict�rum, cum fructu acced�mus �perum bonárum.

Señor Dios omnipotente, que en tu gloriosa manera de proceder, dispones desde la eternidad todo lo que quieres que vaya ocurriendo ordenadamente a través de los siglos, mientras que únicamente quieres que proceda de ti tu único Hijo, consempiterno contigo antes de todos los siglos, igual a ti omnipotente y consustancial, para mostrarle al fin de los siglos como hombre visible a los ojos de los hombres, para que por su humillación volvieras a asignar al cielo al género humano, que el engaño del diablo había expulsado del paraíso. Le destinaste a unirse en matrimonio con la Iglesia, como el esposo que sale de la alcoba, de cuya unión proceden los coros de los santos, como rosas, o los lirios de los mártires y de los confesores, a los que añades las Vírgenes, que pretendiendo complacerte, cumpliendo tus mandatos, estimando como nada el mundo entero, lacerados sus cuerpos en honor tuyo, alcancemos por sus méritos y por los de San Acisclo y Santa Victoria, cuya fiesta anual hoy celebramos, alcancemos los premios sempiternos. Y como ya se percibe en al ambiente el olor de tu majestad, ya tu próxima llegada nos invita a recibir fiesta tan deseable, te pedimos y lo haremos con frecuentes súplicas, que al empezar los gozos de tu adviento, con himnos, cánticos y salmos, los continuemos a través de los días marcados con la mejor modulación de nuestros cantos, para que así lleguemos al santo día de tu natalicio, limpios de las manchas del pecado, con frutos de buenas obras.

Inicio página

Pater noster / Padre nuestro
Pater noster qui es in cœlis:
R/. Amen.

Sanctificátur nomen tuum.
R/. Amen.

Advéniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat volóntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidión.m da nobis hódie.
R/. Amen.

Et dim�tte nobis débita nostra,
sicut et nos dim�ttimus debit�ribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos indúcas in tentatiónem.
R/. Amen.

Sed líbera nos a malo.
R/. Amen.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

Dicat Presbyter: El sacerdote dice:
Liber�ti a malo, confirm�ti semper in bono, tibi serv�re mere�mur Deo ac Dómino nostro. Pone Dómine, finem peccátis nostris, da gáudium tribulátis, præbe redemptiónem captívis, sanitátem infírmis, requiémque defúnctis.

Concéde pacem et securitátem in ómnibus diébus nostris.
Frange aud�cium inimicórum nostrærum.
Et exáudi, Deus, oratiónis serv�rum tuærum, ómnium fidélium christian�rum, in hac die et in omni témpore.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum.
R/. Amen.

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos.

Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo.

Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Benedictio / Bendición
Dicat Presbyter: El sacerdote dice:

Humili�te vos ad benedictiónem.

Dóminus sit semper vobíscum.
R/. Et cum spíritu tuo.

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Dicat Presbyter: El sacerdote dice:

Deus Pater Omnípotens, qui fons est, et or�go totíus divinitátis, præmio vos múneret sempitérn� salútis.
R/. Amen.

Jesus Christus Dei Fílius, qui est co�qu�lis Patri, et Spirítui Sancto, ab omni vos j�beat purg�ri delécto;
R/. Amen.

Sanctus quoquæ Spíritus, qui est s�nctitas Patris, et Fílii, r�pleat vos grátiæ nóminis sui.
R/. Amen.

Per misericórdiam ipsíus Dei nostri, qui est benedíctus, et vivit, et ómnia regit in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Dios Padre omnipotente, que es fuente y origen de toda divinidad, os remunere con el premio de la salvación eterna.
R/. Amén.

Jesucristo, Hijo de Dios, que es igual al Padre y al Espíritu Santo, os libre de todo delito.
R/. Amén.

Tambión el Espíritu Santo, que es la santidad del Padre y del Hijo, os llene de la gracia de su nombre.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Dicat Presbyter: El sacerdote dice:
Dóminus sit semper vobíscum.
R/.
Et cum spíritu tuo.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Inicio página

Lauda / Laudes Sal 106 (105),3
Gáudium sempitérnum super caput Sanctórum; P. Laus et jocónditas appreh�ndit eos. Allelúia, Allelúia.

V/. Beáti, qui custódiunt judícium, et f�ciunt justítiam in omni témpore.
R/. Laus et jocónditas appreh�ndit eos. Allelúia, Allelúia.

V/. Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.
R/. Laus et jocónditas appreh�ndit eos. Allelúia, Allelúia.

Gozo sempiterno sobre la cabeza de los santos. P. Queden coronados de alabanzas y alegrías. Aleluya, aleluya.

V/. Dichosos los que respetan el derecho y practican siempre la justicia.
R/. Queden coronados de alabanzas y alegrías. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Queden coronados de alabanzas y alegrías. Aleluya, aleluya.

Oratio / Oración
Deus, qui sanctis, glorios�sque martáribus Ac�sclo et Victóriæ, Hier�salem illam sanctam visión.m pacis, ubi cum máximo sol�tio beatitúdinem sempitérnam obt�neant, pollic�ris; ut vidóntes gáudeant, et gáudia ipsa in eis infiníta permáneant: præbe nobis horum obt�ntu, et sanctæ visiónis beatitúdine p�rfrui, et spirituæli gáudio in ætérna r�quie refov�ri: ut sicut e�rum ossa, quæ sunt animárum virtútes, herb�rum more revir�.cunt (dum e�rum exémplis álli incitáti, per sancta desidéria �btinent mérita sanctitátis), ita étiam nos hæc e�rum sequ�ndo vestágia, perveni�mus ad gáudia sempitérna.
R/. Amen.
Oh Dios, que prometes a los santos y gloriosísimos mártires Acisclo y Victoria la visión de paz de aquella santa Jerusalén, donde han de obtener una felicidad eterna con el máximo bienestar, para que viéndola se alegren, sabiendo que esos mismos gozos han de durar eternamente: concédenos que, por su intercesión, disfrutemos de la felicidad de la visión santa y por el gozo espiritual renovemos para siempre el descanso eterno: para que como sus huesos, que son fuerza de las almas, crecen constantemente como la hierba, (cuando otros, animados por sus méritos, por sus santos deseos obtienen los méritos de la santidad), así también nosotros, siguiendo sus pasos, lleguemos a los gozos eternos.
R/. Amén.
Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.
R/.
Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito, y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Dicat Presbyter: El sacerdote dice:
In nómine Dómini nostri Jesu Christi, perfici�mus cum pace.
R/. Deo grátias.
En el nombre de Nuestro Señor Jesucristo, finalicemos con paz.
R/. Demos gracias a Dios.

 


NOTAS

1. Die XVII Novembris. In Festo Sancti Aciscli et comitum ejus, Breviarium Gothicum, ff. CCCXX-CCCXXI.
La parte común del oficio se toma fundamentalmente del primer Domingo de Adviento, ff. 1-3. Para el padrenuestro y su petitio se sigue la versión oficial actual del Missale Hispano-Mozarabicum. Las rúbricas se completan con las del primer Domingo de Adviento y con la Regula del Breviarium.
Traducción:  Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino. Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Tomo IV: Propio de los santos. Agosto-diciembre (obra inédita facilitada a La Ermita en febrero de 2016).
Textos y referencias bíblicas: Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal Española. BAC, Madrid 2011.

2. El Breviario remite al "folio CLXII", pero este sono se encuentra en el f. 56 (Martirio de los Niños de Belén) y el f. CLXVIII (Oficio de varios mártires. Dos capas o nueves lecciones).

Se recuerda que actualmente no existe traducción oficial del Breviarium Gothicum.

 

Índice Oficio DivinoInicio página

ÍNDICE GENERAL DE "LA ERMITA"

© La Ermita - España MMXVIII