Ad Vesperos / A Vísperas
Et initium, sive principium fit per invocationem Jesu Christi, Oratione
Dominica praecedente, submissa voce sic dicendo:
(2) |
Al empezar, en voz baja, se dice la invocación a Jesucristo y después
la oración dominical: |
Kyrie eleison,
Christe eleison,
Kyrie eleison.
Pater noster.
[Ave Maria]. |
Kyrie eleison,
Christe eleison,
Kyrie eleison.
Padre nuestro.
[Ave
María]. |
Et alta voce: |
Y
se sigue en voz alta: |
[Oblatio luminis]
3
Incipiat Presbyter cum signo crucis:
In nómine Dómini nostri Iesu Christi lumen cum pace.
A
circunstantibus:
R/. Deo grátias.
Dicat
Presbyter:
Dóminus sit semper vobíscum.
R/. Et cum spíritu tuo. |
[Oblación de la luz]
Comienza el
sacerdote con la señal de la cruz y dice:
En el nombre de nuestro Señor Jesucristo, luz con paz.
Todos responden:
R/. Demos gracias a Dios.
El
sacerdote dice:El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu. |
Antiphona
Eripe
Domine animas nostras de morte, ut placeamus tibi in lumine
viventium.
Psalmus
Eripe animam meam
ab impio, * frameam tuam ab inimicis manus tuae.
Eripe me de manu inimicorum
nostrorum, * et a persequentibus me.
Illustra faciem tuam super
servum tuum, salvum ne fac in misericordia tua: * Domine non
confundar, quoniam invocavi te.
Eripe me de inimicis meis Deus
meus: * et ab insurgentibus in me libera me.
Eripe me de operantibus
iniquitatem: * et de viris sanguinum salva me.
Eripe me de luto ut non
infigar: * libera me ab his qui oderunt me, et de profundis
aquarum.
Eripe me, quia tu scis
improperium meum, * et confusionem meam, et reverentiam meam.
Eripe me de inimicis meis
Domine, ad te confugi: * doce me facere voluntatem tuam, quia Deus
meus es tu.
Eripe me, et libera me de
aquis multis; et de manu filiorum alienorum. * Quorum os locutum
est vanitatem: et dextera eorum, dextera iniquitatis.
Eripe me Domine ab homine
malo: * a viro iniquo eripe me.
Eripies me de
contradictionibus populi: * constitues me in caput gentium.
Eripiens inopem de manu
fortiorum ejus: * egenum et pauperem a diripientibus eum.
Eripuit me de inimicis meis
fortissimis, et ab his qui oderunt me: * quoniam confortati sunt
super me.
Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
Antiphona reiteretur
Eripe
Domine animas nostras de morte, ut placeamus tibi in lumine
viventium.
|
Antífona
Arranca, Señor, nuestras almas
de la muerte; para que te agrademos en la luz de los que viven.
Salmo
Sal 17(16),13; 31(30),16b-17;
59(58),2-3; 69(68),15.20; 143(142),9-10a; 144(143),7-8; 140(139),2; 18(17),44;
35(34),10; 18(17),18
Levántate, Señor, hazle frente,
dobl�galo, que tu espada me libre del malvado.
Líbrame de mis enemigos que me persiguen; haz brillar tu rostro sobre tu siervo,
s�lvame por tu misericordia.
Líbrame de mi enemigo, Dios mío; prot�geme de mis agresores.
Líbrame de los malhechores, s�lvame de los hombres sanguinarios.
Arr�ncame del cieno, que no me hunda; líbrame de los que me aborrecen, y de las
aguas sin fondo.
Líbrame tú que estás viendo mi afrenta, mi verg¨enza y mi deshonra.
Líbrame del enemigo, Señor, que me refugio en ti. Enséñame a cumplir tu ley, ya
que tú eres mi Dios
Defión.eme, líbrame de las aguas caudalosas, de la mano de los extranjeros, cuya
boca dice falsedades, cuya diestra jura en falso.
Líbrame, Señor, del malvado, gu�rdame del hombre violento.
Me libraste de las contiendas de mi pueblo, me hiciste cabeza de naciones.
Defiendes al débil del poderoso, al pobre y humilde del explotador.
Me libr� de un enemigo poderoso, de adversarios más fuertes que yo.
Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
Se repite la Antífona
Arranca, Señor, nuestras almas
de la muerte; para que te agrademos en la luz de los que viven.
|
Antiphona
Vivent
mortui tui Domine, et interfecti mei resurgent. Alleluia, alleluia.
V/. Expergiscimini,
qui dormitis in pulvere: et laudate Dominum Deum vestrum. Alleluia,
alleluia.
Psalmus David
Usquequo
exaltabitur inimicus meus super me? * respice, et exaudi me Domine
Deus meus.
Usquequo Domine oblivisceris in finem? * usquequo
avertis faciem tuam a me?
Usquequo improperabit me inimicus: * irritat
adversarius nomen tuum in finem?
Usquequo Domine irasceris in finem: * accendetur velut
ignis zelus tuus?
Usquequo Domine avertis in finem: * exardescet sicut
ignis ira tua?
Usquequo peccatores Domine, * usquequo peccatores
gloriabuntur?
Usquequo gravi corde? ut quid diligitis vanitatem, et
quaeritis mendacium?
Usquequo judicatis iniquitatem: * et facies peccatorum
sumitis?
Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
Antiphona
Vivent
mortui tui Domine, et interfecti mei resurgent. Alleluia, alleluia.
V/. Expergiscimini,
qui dormitis in pulvere: et laudate Dominum Deum vestrum. Alleluia,
alleluia.
|
Antífona
Vivir�. tus muertos, Señor,
resucitar�. los míos que fueron asesinados. Aleluya, aleluya.
V/. Despertad los que estáis durmiendo en el
polvo y alabad al Señor, vuestro Dios. Aleluya, aleluya.
Salmo
Sal 13 (12),3b-4a.2; 74 (73),11; 79 (78),5; 89 (88),47; 94 (93),3; 4,3; 82
(81),2
�Hasta cuándo va a triunfar mi
enemigo? Atiende y respóndeme, Señor, Dios mío.
�Hasta cuándo, Señor, seguir�. olvid�ndome? «Hasta cuándo me esconderás tu
rostro?
�Hasta cuándo, oh Dios, nos va a afrentar el enemigo? «No cesar� de despreciar
tu nombre el adversario?
�Hasta cuándo, Señor? «Vas a estar siempre enojado? ¡Arderá como fuego tu
c�lera?
�Hasta cuándo, Señor, estarán escondido y arder� como un fuego tu cólera?
�Hasta cuándo, Señor, los culpables, hasta cuando triunfar�. los culpables?
�Hasta cuándo ultrajaréis mi honor, amaréis la falsedad y buscaréis el engaño?
�Hasta cuándo daréis sentencia injusta,poniéndoos de parte del culpable?
Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
Se repite la Antífona
Vivir�. tus muertos, Señor,
resucitar�. los míos que fueron asesinados. Aleluya, aleluya.
V/. Despertad los que estáis durmiendo en el
polvo y alabad al Señor, vuestro Dios. Aleluya, aleluya.
|
Antiphona
Redime
Domine animas servorum tuorum. P.
Alleluia.
V/. Custodi omnia
ossa eorum; et non derelinquas animas servorum tuorum.
R/. Alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Alleluia.
Psalmus David
Redime
me, et miserere mei: pes meus stetit in via recta: * in Ecclesiis
benedicam te Domine.
Redimet Dominus animas servorum suorum: * et non
derelinquet omnes qui sperant in eo.
Redemisti in brachio tuo populum tuum, * filios Jacob,
et Joseph.
Redemptionem misit Dominus populo suo: * mandavit in
aeternum testamentum suum.
Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
Antiphona
Redime
Domine animas servorum tuorum. P.
Alleluia.
V/. Custodi omnia
ossa eorum; et non derelinquas animas servorum tuorum.
R/. Alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Alleluia.
|
Antífona
Redime, Señor, las almas de tus
siervos. P. Aleluya.
V/. Guarda todos sus huesos: y no abandones las
almas de tus siervos.
R/. Alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Alleluia.
Salmo
Sal 26 (25),11b-12; 34 (33),23; 77 (76),16; 111
(110),9a
S�lvame, ten
misericordia de mí. Mi pie se mantiene en el camino llano; en la asamblea
bendecir� al Señor.
El Señor redime a sus siervos, no será castigado quien se acoge a Él.
Con tu brazo rescataste a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José.
Envió la redención a su pueblo, ratificó para siempre su alianza.
Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
Se repite la Antífona
Redime, Señor, las almas de tus
siervos. P. Aleluya.
V/. Guarda todos sus huesos: y no abandones las
almas de tus siervos.
R/. Alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Alleluia.
|
Antiphona
Non
intres in judicio P. Cum servis tuis,
Domine.
V/. Quia non
justificabitur in conspectu tuo omnis vivens.
R/. Cum servis tuis, Domine.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Cum servis tuis, Domine.
Psalmus
Numquid
in aeternum projiciet Deus: * aut non apponet ut complacitior sit
adhuc?
Numquid in aeternum irasceris
nobis? * aut
extendes iram tuam a generatione in generationem?
Numquid irascetur per singulos dies?
Numquid confitebitur tibi pulvis, * aut annuntiabit
veritatem tuam?
Numquid mortuis facies mirabilia: * aut medici
suscitabunt, et confitebuntur tibi?
Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam
tuam, * aut veritatem tuam in perditione?
Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua, * et
justitia tua in terra oblivionis?
Numquid adhaeret tibi sedes iniquitatis, * qui fingis
laborem in praecepto?
Numquid in fluminibus iratus es Domine? * aut in
fluminibus furor tuus? aut in mari indignatio tua?
Numquid non Deus est pater tuus, * qui possedit, et
fecit, et creavit te?
Numquid Sion dicet: Homo, et homo natus est in ea: * et
ipse fundavit eam Altissimus.
Numquid obliviscetur misereri Deus? * aut continebit in
ira sua misericordias suas?
Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
Antiphona
Non
intres in judicio P. Cum servis tuis,
Domine.
V/. Quia non
justificabitur in conspectu tuo omnis vivens.
R/. Cum servis tuis, Domine.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Cum servis tuis, Domine. |
Antífona
No entres en
juicio. P. Con tus siervos, Señor.
V/. Porque nadie quedará
justificado en tu presencia.
R/. Con tus siervos, Señor.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Con tus siervos, Señor.
Salmo
Sal 77 (76),8; 85 (84),6; 7,12b; 30 (29),10b; 88 (87),11-13; 94 (93),20; Hab
3,8a; Dt 32,6b; Sal 87 (86),5; 77 (76),10
�Acaso es que el Señor nos
rechaza para siempre y ya no volverá a favorecernos?
¡Acaso vas a estar siempre enojado, o a prolongar tu ira de edad en edad?
¡Acaso Dios amenaza cada día?
¡Acaso te va a dar gracias el polvo, o va a proclamar tu lealtad?
¡Acaso har�. tú maravillas por los muertos?>«Se alzarán las sombras para darte
gracias?
¡Acaso se anuncia en el sepulcro tu misericordia, o tu fidelidad en el reino de
la muerte?
¡Acaso se conocen tus maravillas en la tiniebla, o tu justicia en el país del
olvido?
¡Acaso podrá aliarse contigo un tribunal inicuo que dicta injusticias en nombre
de la ley?
¡Acaso se inflama tu ira, Señor, contra los ríos, contra los ríos tu cólera,
contra el mar tu furor?
¡Acaso no es Dios tu padre y tu creador, el que te hizo y te constituy�?
¡Acaso se dirá de Sión: «Uno por uno, todos han nacido en ella; el Altísimo en
persona la ha fundado?
¡Acaso es que Dios se ha olvidado de su bondad, o la cólera cierra sus entrañas?
Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
Se repite la Antífona
No entres en
juicio. P. Con tus siervos, Señor.
V/. Porque nadie quedará
justificado en tu presencia.
R/. Con tus siervos, Señor.
V/. Gloria y honor al Padre y al
Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Con tus siervos, Señor.
|
Antiphona
Credimus,
quia Redemptor noster resuscitabit nos: P.
Et in carne nostra videbimus Dominum Deum.
V/. Fidelis Dominus
in omnibus verbis suis: et sanctus in omnibus operibus suis.
R/. Et in carne nostra videbimus Dominum Deum.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Et in carne nostra videbimus Dominum Deum.
Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda I
Alleluia.
Fac cum servis tuis Deus, P. Secundum
misericordiam tuam. Alleluia, alleluia.
V/. Memento
congregationis tuae Domine, quam creasti ab initio.
R/. Secundum misericordiam tuam. Alleluia,
alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Secundum misericordiam tuam. Alleluia,
alleluia.
Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda II
Alleluia.
Educ eos Domine de tenebris, et umbra mortis:
P. Et vincula eorum disrumpe.
Alleluia, alleluia.
V/. Memento
congregationis tuae Domine, quam creasti ab initio.
R/. Et vincula eorum disrumpe. Alleluia,
alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Et vincula eorum disrumpe. Alleluia,
alleluia.
|
Antífona
Creemos que nuestro Señor nos
resucitar�.
P. Y en nuestra propia carne veremos a Dios, el Señor.
V/. El Señor es fiable en todas sus palabras, santo
en todas sus obras.
R/. Y en nuestra propia carne veremos a Dios, el
Señor.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Y en nuestra propia carne veremos a Dios, el
Señor.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda I
Aleluya. Obra, Dios, con tus
siervos.
P. Según tu misericordia, aleluya, aleluya.
V/. Acuérdate de tu pueblo, que elegiste desde el
principio.
R/. Según tu misericordia, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Según tu misericordia, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda II
Aleluya. S�calos, Señor, de las
tinieblas y de la sombra de la muerte.
P. Y rompe sus cadenas. Aleluya, aleluya.
V/. Acuérdate de tu pueblo, que elegiste desde el
principio.
R/. Y rompe sus cadenas. Aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Y rompe sus cadenas. Aleluya, aleluya.
|
Hymnus
Deus
ignee fons animarum,
Duo qui socias elementa:
Vivum simul, ac moribundum
Hominem, Pater effigiasti.
Tua sunt, tua Rector
utraque:
Tibi copula jungitur horum;
Tibi, dum vegetata cohaerent
Spiritus simul et caro servit.
Rescissa sed ista
seorsum,
Solvunt hominem, perimuntque;
Humus excipit arida corpus,
Anima rapit aurae liquorem.
Quia cuncta creata
necesse est
Labefacta senescere tandem,
Compactaque dissociari,
Et dissona texta retexi.
Hinc maxima cura
sepulchris
Impenditur: hinc resolutos
Honor ultimus accipit artus,
Et funeris ambitus ornat.
Hoc provida
Christicolarum
Pietas studet; ut pote credens
Fore protinus omnia viva,
Quae nunc gelidus sopor urget.
Qui jacta cadavera
passim
Miserans tegit aggere terrae:
Opus exhibet ille benignum
Christo pius omnipotenti.
Quia lex eadem movet
omnes
Gemitum dare sorte sub una:
Cognataque funera nobis
Aliena in morte dolere.
Sequimur tua dicta,
Redemptor,
Quibus atra morte triumphans,
Tua per vestigia mandas,
Socium crucis ire latronem.
Patet ecce fidelibus
ampli
Via lucida jam paradisi;
Licet et nemus illud adire
Homini, quod ademerat anguis.
Illic precor, Optime
Ductor,
Famulam tibi praecipe mentem
Genitali in sede sacrari,
Quam liquerat exul, et errans.
Animas, non immemor ob
hoc,
Quarum memores sumus ipsi,
Deus, sorde rogamus, piatas,
Erebi rogis fac alienas.
Sit honor tibi, fons
pietatis:
Laus, gloria, summa potestas
Patri, Genito, sive Domino
Orbis Regi; qui Deus unus.
Amen.
Supplicatio
Oremus
Redemptorem mundi Dominum nostrum Jesum Christum, cum omni
supplicatione rogemus: ut spiritus, et animas famulorum suorum,
omnium fidelium defunctorum, inter agmina Beatorum propitius
collocare dignetur.
R/. Praesta aeterne omnipotens
Deus.
Kyrie eleison.
R/. Christe eleison, Kyrie eleison. |
Himno
Dios,
fogoso manantial de las almas
que uniendo dos elementos
-vivo con moribundo juntamente-
al hombre, Padre, modelaste.
Tuyos son, guía
nuestro, tuyos en uno y otro caso,
por ti su ensamblaje se acopla,
a ti sirven espíritu y carne
mientras se funden llenos de vida.
Pero esas cosas, una
vez desgajadas la una de la otra,
deshacen al hombre y acaban con Él.
El árido suelo recibe el cuerpo,
la brisa arrebata la esencia del alma,
Porque es forzoso que
todo lo creado
al cabo envejezca amustiado
y que lo compacto se desacople
y la trenza de elementos diversos destrenzada quede.
Por eso se pone un
enorme cuidado en los sepulcros,
por eso una honra postrera
recibe los miembros apagados
y adorna el entorno del entierro.
De esto se encarga la
previsora piedad de los crist�colas,
como que cree que en breve estarán vivas
todas las cosas que ahora
atenaza helado sopor.
Aquel que apiadado
recubre
con colmo de tierra los cadáveres arrojados por doquier,
�se cumple ben�fica obra
en un gesto de amor hacia Cristo todopoderoso,
Pues una misma ley a
todos nos obliga
a dolernos bajo una suerte común
y a llorar en la muerte de otro
la pérdida de alguien cercano a nosotros.
Tus palabras seguimos,
Redentor;
con ellas, triunfando de la negra muerte,
mandas que siga tus huellas un ladrón,
tu compañero de cruz.
Y he aquí que ya queda
expedita a tus fieles
la luminosa senda del paraíso espacioso
y es posible visitar aquel soto que la serpiente
había arrebatado al hombre.
All�, te lo ruego, tú,
el mejor de los caudillos,
ordena que el alma tu vasalla
se te consagre en su paraje natal,
el que había abandonado exiliada y errabunda.
Oh Dios, cuida pues de
las almas,
cuya memoria amamos;
Te rogamos las limpies de toda mancha
y las libres del fuego del infierno.
Honor a ti, suprema
fuente de la piedad
gloria, alabanza, suma potestad,
al Padre, al Hijo, al Señor
que gobierna el orbe, un solo Dios.
Amén.
Suplicación
Oremos al Redentor del mundo,
nuestro Señor Jesucristo, pidióndole con súplicas incesantes, que se digne
amorosamente colocar entre los rebaños de los Santos a los espíritus y almas de
sus siervos, todos los fieles difuntos.
R/. Concédelo, Dios eterno y
todopoderoso.
Kyrie eléison.
R/. Christe eléison. Kyrie eléison.
|
Capitula.
Deus,
apud quem mortuorum spiritus vivunt, et in quo electorum animae, seposito carnis
onere, plena felicitate laetantur; praesta supplicantibus nobis,
ut animae famulorum tuorum, omnium fidelium defunctorum, quae
temporali caruerunt per corpus visionis hujus luminis usu,
aeternae illius lucis solatio potiantur. Non eas tormentum mortis
attingat; non dolor horrendae visionis afficiat; non poenalis
timor excrutiet; non reorum proxima catena constringat: sed
concessa sibi delictorum venia, optata quietis mereantur consequi
gaudia repromissa.
Pater noster qui
es in cœlis.
4
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
A
malo nos libera, et in tuo timore opere bono nos confirma
Trinitas, Deus noster, qui es benedictus, et vivis, et omnia regis
in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui morte sua subvenit mortuis, orantes nos exaudiat pro
fidelibus defunctis;
R/. Amen.
Ut nostris precibus, et nobis salutem optabilem,
et illis impetremus quietem:
R/. Amen.
Quo fides qua cum illis simul Domino credimus, et
nos justificet a delictis, et illos liberet a suppliciis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
|
Completuria
Dios con quien viven los
espíritus de los muertos y las almas de los elegidos, una vez depuesto el peso
de la carne, gozando de la plena felicidad; acepta nuestra súplica y concede que
las almas de tus siervos, todos los fieles difuntos, que temporalmente han
perdido el uso de la visión corporal, gocen del consuelo de aquílla eterna luz.
No los toque el tormento de la muerte, no les afecte el dolor de la visión
horrenda; no los atormente el temor del castigo, no los oprima la cadena de los
condenados, sino que, obtenido el perdón de sus pecados, merezcan alcanzar los
deseados gozos que tienen prometidos.
Padre nuestro que estás en el
cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos
ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes c�r en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
L�branos del mal y conf�rmanos,
Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro, que eres bendito y
vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, Señor, que con su muerte
socorre a los muertos, nos escuche cuando oramos por los fieles difuntos.
R/. Amén.
Para que con nuestras oraciones impetremos para nosotros la deseada salud y
para ellos el descanso.
R/. Amén.
Y así la fe, por la que juntamente con ellos creemos en Dios, a nosotros nos
justifique de pecado y a ellos ,los libre de suplicios.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Lauda III
Defunctorum
animas P. Non derelinquas in infernum
Domine: Alleluia, alleluia.
V/. Quia tu Domine
suavis, et mitis; et multae misericordiae omnibus invocantibus te.
R/. Non derelinquas in infernum
Domine: Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Non derelinquas in infernum
Domine: Alleluia, alleluia.
Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Oratio
Commendamus
tibi, Domine, animam famuli tui N.,
et animas famulorum famularumque tuarum N.
N.; precamurque te, Christe Jesu Salvator mundi, ut propter
quam ad terram misericorditer descendisti, Patriarcharum tuorum
sinibus insinuare non renuas. Agnosce Domine creaturam tuam, non
ex diis alienis creatam, sed a te solo Deo vivo et vero; quia non
est Deus alius praeter te, et non est secundum opera tua:
laetifica Domine animam ejus in conspectu tuo, et ne memineris
iniquitatum ejus antiquarum, et ebrietatum, quas suscitavit furor,
sive fervor mali desiderii: licet enim peccaverit, tamen Patrem,
et Filium, et Spiritum Sanctum non negavit, sed credidit; et zelum
Dei habuit in se: et Deum, qui fecit omnia, adoravit.
Per misericordiam tuam, Deus noster, qui es
benedictus, et vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
|
Lauda III
A las almas de los difuntos.
P. No las abandones en el purgatorio, Señor.
Aleluya, aleluya.
V/. Porque tú, Señor, eres dulce y misericordioso
para con todos los que te invocan.
R/. No las abandones en el purgatorio, Señor.
Aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. No las abandones en el purgatorio, Señor.
Aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Oración
Te encomendamos,
Señor, el alma de tu siervo N. (las
almas de tus siervos N. y
N.); y te suplicamos, Cristo Jesús, Salvador del mundo que,
pues descendiste misericordioso a la tierra, no dejes de guiarles
al seno de tus patriarcas. Reconoce, Señor, a tu criatura, no
creada por dioses ajenos, sino sólo por ti, Dios vivo y verdadero,
porque no hay otro dios fuera de ti, ni otro que haga lo que tú
haces. Alegra, Señor su alma en tu presencia, y no te acuerdes de
sus antiguas iniquidades, ni de las borracheras que levant� su
ira, o el ardor de los malos deseos; pues aunque pecara, nunca
negó al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, sino que fue siempre
creyente y mantuvo el celo por las cosas de Dios y ador� al Dios,
creador de todas las cosas.
R/. Amén.
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y
todo lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
[Dimissio]
In
nomine Domini nostri Jesu Christi omnes animae fidelium
defunctorum per misericordiam Dei sine fine requiescant in pace.
R/. Amen. |
[Despedida]
En el nombre de nuestro Señor Jesucristo,
que por la misericordia de Dios, las almas de todos los fieles
difuntos descansen por siempre en paz.
R/. Demos gracias a Dios. |
1. Textos latinos: Breviarium Gothicum. ff.
CXLVIII-CL.
Traducción (excepto cuando se indica otra cosa): Gómez-Chacón y Díaz Alejo,
Balbino, Oficio Divino. Liturgia de las Horas según el Rito
Hispano-Mozárabe. Tomo VII: Oficio de difuntos y horas menores (obra
inédita facilitada a La Ermita en febrero de 2016).
Traducción y referencias de los salmos:
Sagrada Biblia, versión oficial de la
Conferencia Episcopal Española. BAC, Madrid 2011.
2. Rúbricas extraidas de la Regula del
Breviarium. La Missa Gothica seu Mozarabica et Officium itidem Gothicum
contiene esta otra: Totum hoc
secreto genibusque flexis. Postea Presbyter surgit cum Choro, signat se Signo
Crucis, et alta voce dicit. (Todo esto en voz baja y de rodillas. Después, el sacerdote, junto con el
coro, se levanta, hace la señal de la cruz y en voz alta dice:). Además, añade un avemaría
Después del padrenuestro. Así también lo prev�n las Constituciones de la Capilla
Mozárabe de 1902 (constitución cuarta).
3. El título se omite en el Breviarium. Lo
añadimos siguiendo a Pinell, Jordi OSB,
Liturgia hispánica. Centre de Pastoral Litúrgica, Barcelona 1998,
pp. 268-270.
4. Se adopta la versión oficial actual
del
Missale Hispano-Mozarabicum.
Se recuerda que actualmente no existe traducción oficial del Breviarium Gothicum.
Igualmente se recuerda que, a diferencia del Missale Hispano-Mozarabicum, el Breviario no ha sido revisado ni actualizado. Mantenemos las rúbricas del
Breviarium, aun cuando en la práctica, ciertas funciones y ritos se realizan
actualmente siguiendo otras pautas. |