Adesto
nostris precibus,
Adesto jam propitius
O Christe! mundi gloria
Fuso lumine irrigua.
Te vespertina oratio.
Te matutina concinit,
Tibi indefesse personet
Hymnus cum dulci carmine.
Deo Patri sit gloria,
Ejusque soli Filio,
Cum Spiritu Paraclito
In sempiterna sæcula.
Amen.
|
Hazte
presente a nuestras oraciones,
hazte presente, bondadoso Cristo,
Cristo, gloria del mundo,
riega de luz al cansado.
A ti cante en la tarde, la oración vespertina,
a ti la matutina vuelva a cantar gozosa,
que para ti resuene, sin descanso,
un himno de suave melodía.
A Dios Padre
la gloria
y a su Hijo unigénito
y al Espíritu Santo
para siempre cantemos.
Amén. |
1.
Breviarium Gothicum, f. 102.
Traducción: Rvdo. P. Balbino
Gómez-Chacón y Díaz Alejo (✝2006), Oficio Divino.
Liturgia de las Horas según el Rito Hispano�Mozárabe. Tomo II:
Cuaresma, Semana Santa y Triduo Pascual (obra inédita
facilitada a La Ermita
en febrero de 2016).
Se recuerda que, hasta la fecha, no existe
traducción oficial del Breviario. |