La Ermita. Rito hispano-mozárabe

 

EL OFICIO DIVINO O LITURGIA DE LAS HORAS

Breviario

 

HIMNOS DE LA LITURGIA DE LAS HORAS HISPANO-MOZÁRABE

YMNI DE TOTO CIRCULO ANNI
HIMNOS PARA TODO EL A�O LIT�RGICO

 

II Feria ad Vesperum / Lunes a Vísperas
   Lucis Creator obtime,
Lucem dierum proferens.
Primordiis lucis nobe
Mundi parans originem;

   Qui mane iunctum vesperi
Diem vocari precipis,
Tetrum cahos inlabitur,
Audi preces cum fletibus

   Ne mens grabata crimine
Vite sit exul munere,
Dum nil perenne cogitat,
Seseque culpis inligat.

   Celorum pulset intimum,
Vitale tollat premium,
Vitemur omne noxium
Purgemus omne pessimum.    

   Presta Pater piisime,
Patrique compar Unice,
Cum Spiritu Paraclito,
Regnas per omne seculum.
Amen.

   Supremo Creador de la luz,
la claridad de los días brindando,
con las primicias de la luz nueva
el origen del universo preparando.

   Que la mañana a la tarde unida
llamarse día ordenas,
la negra noche se desliza,
atiende las súplicas con lágrimas.

   Ni el alma agobiada del pecado
sea alejada del don de la vida,
mientras piensa nada es permanente
y así con los pecados se al�a.

   Estimule a lo mas íntimo del cielo,
acoja el indispensable premio,
todo lo malo evitemos,
limpiemos todo lo pésimo.

   Danos, Padre piadoso,
al único al Padre igual
con el Espíritu Santo
reinando en la eternidad.
Amén.

Inicio página

II Feria ad Vesperum / Lunes a Vísperas
   Inmense celi Conditor,
 Qui mixta ne confunderent
Aque fluenta dividens,
Celum dedisti limitem.

   Firmans locum celestibus,
Simulque terre rivulis,
Ut unda flammas temperet,
Terre solum ne dissipet.

   Infunde nunc Piissime
Donum perhennis gratie,
Fraudis nobe ne casibus
Nos error adterat vetus.

   Lucem fides inveniat.
Sic luminis iubar ferat
Ut vana cuncta terreat
Et falsa nulla comprimat.

   Presta Pater piisime,
Patrique compar Unice,
Cum Spiritu Paraclito,
Regnas per omne seculum.
Amen.

   Creador del infinito cielo,
para que no se mezcle lo compuesto,
separando las corrientes de agua
pusiste un límite al cielo.

   Afirmando un espacio a lo celeste
y al tiempo en la tierra riachuelos,
ya el agua apaga las llamas,
no se reseque de la tierra el suelo.

   Infunde ahora, piadoso
el don de la gracia perenne,
que en casos de nuevo fraude
el viejo error nos inquiete.

   La fe encuentre claridad,
el resplandor de luz así lleve,
todo eso vano se espante,
ninguna doblez la encierre.

   Danos, Padre piadoso,
al único al Padre igual
con el Espíritu Santo
reinando en la eternidad.
Amén.

Inicio página

III Feria / Martes

   Telluris ingens Conditor,
Mundi solum qui eruens
Pulsis aque molestiis
Terram dedisti inmobilem:

   Ut germen abtum preferens
Fulvis decora floribus
Fecunda fructum sisteret
Pastumque gratum redderet.

   Mentis perusta vulnera
Munda virore gratie,
Ut facta fletu diluat,
Motusque prabos adterat.

   Iussis tuis obtemperet,
 Nullis malis obproximet,
Bonis repleri gaudeat,
Et mortis actum nesciat.

   Presta Pater piisime,
Patrique compar Unice,
Cum Spiritu Paraclito,
Regnas per omne seculum.
Amen.

   Poderoso Creador del universo,
que al descubrir el suelo del mundo,
alejadas las molestias del agua
has asentado un pavimento duro.

   Ofreciendo una semilla idónea
de gualdas flores ornada,
para asegurar lo fecundo en fruto
y dar manutención sana.

   Las heridas de una mente acalorada
purif�calas con la fuerza de la gracia,
que disuelva los hechos en el llanto
y desgaste las ansias malas.

   Que se someta a tus leyes,
se aparte de todo lo malo,
goce al llenarse de bienes
e ignore de la muerte el caso.

   Danos, oh Padre piadoso,
al único al Padre igual.
con el Espíritu Santo
por toda la eternidad.
Amén.

Inicio página

IV Feria / Mi�rcoles
   Celi Deus sanctissime,
Qui lucidum centrum poli
Candore pingis igneo,
Augens decora lumina.

   Quarto die qui flammeam
Solis rotam constituens,
Lune ministrans ordini
Vagos recursus siderum.

   Ut noctibus vel luminis
 Direptionis terminum
Primordiis et mensuum
Signum dare notissimum.

   Inlumina cor hominum,
Absterge sordes mentium,
Remobe culpe vinculum,
Everte moles criminum.

   [Presta Pater piisime,
Patrique compar Unice,
Cum Spiritu Paraclito,
Regnas per omne seculum.
Amen].

   Santísimo Dios del cielo,
que la bóveda celeste
tiñes de ardiente blancura
aumentando su relieve.

   Al cuarto día colocando
el disco solar radiante,
cuidas el orden de la luna,
de las estrellas el retorno errante.

   Para que en la noche y el día,
al término de la jornada,
en el comienzo de los meses
dieses señales muy claras.

   Ilumina el corazón de los hombres,
aleja la ruindad del pensamiento
rompe ataduras culpables,
quebranta de los pecados el peso.

   [Danos, oh Padre piadoso,
al único al Padre igual
con el Espíritu Santo
que por los siglos rein�is.
Amén].

Inicio página

V Feria / Jueves

   Magne Deus potentie,
Qui ex aquis ortum genus,
Partim remittis gurgiti,
Partim lebas in aere.

   Dimersa limfis imprimens,
Subvecta celis inrogans,
Ut stirpe una prodita
Diversa rapiant loca.

   Largire cunctis servulis,
Quos mundat unda sanguinis,
Nescire lapsum criminum
Nec ferre mortis tedium.

   Ut culpa nullum deprimat,
Nullum lebet iactantia,
Elisa mens ne concidat,
Elata mens ne corruat.   

   [Pr�sta Pater piisime,
Patrique compar Unice,
Cum Spiritu Paraclito,
Regnas per omne sæculum.
Amen].

   Oh Dios, de sumo poder,
que el comienzo nacido de las aguas,
parte conduces al mar,
parte llevas a las alturas.

   Hundiendo lo inmerso en las aguas,
asentando lo llevado a los cielos,
cual condición natural
llenen lugares diversos.

   Dispensa a todos los servidores
a quienes baía el oleaje de sangre,
que ignoren los caminos del pecado,
y no lleven el hastío de la muerte.

   Que la culpa a ninguno deprima,
la soberbia a nadie ensalce,
no se alarme la abatida mente,
ni la engre�da voluntad se pase.

   [Danos, oh Padre piadoso,
al único al Padre igual
con el Espíritu Santo
que por los siglos rein�is.
Amén].

Inicio página

VI Feria / Viernes

   Plasmator hominis Deus,
Qui cuncta solus ordinans
Humum iubes producere
Reptantis et ferre genus.

   Qui magna rerum corpora
Dictu iubentis vivida,
Ut serviant per ordinem
Subdens dedisti hominem.

   Repelle a servis tuis
Quicquid per inmunditiam
Aut moribus se sugerit,
Aut actibus se interserit.

   Da gaudiorum premia,
Da gratiarum munera,
Dissolbe litis vincula,
Adstringe pacis federa.

   [Presta Pater piisime,
Patrique compar Unice,
Cum Spiritu Paraclito,
Regnas per omne seculum.
Amen].

   Oh Dios, Creador del hombre,
que solo ordenando todo,
mandas produzca la tierra
de reptiles y bestias grupos.

   Que diste enormes cuerpos a seres
por la eficaz palabra del que manda,
para que sirvan por disposición
sometiéndolos a la raza humana.

   Aleja de tus servidores
lo que por la indecencia,
o las costumbres sugieren,
o por los hechos penetra.

   Danos recompensas de alegría,
ot�rganos los dones de las gracias,
quiebra las ataduras de discordias,
broten de paz alianzas

   [Danos, oh Padre piadoso,
al único al Padre igual
con el Espíritu Santo
que por los siglos rein�is.
Amén].

Inicio página

Sabbato / Sábado
   Rerum Deus fons omnium,
Qui rebus actis omnibus,
Totius orbis ambitu
Censu replesti munerum

   Non actibus fessus manens,
Laboribus non saucius,
Cuncta quietem das egris,
Curis ruant ne morvidis.

   Concede nunc mortalibus
Uti malorum hostiis
Instare iam virtutibus
Et munerare prosperis.

   Terroris ut cum iudicis
Orror supremus ceperit,
Letemus omnes invicem
Pacis repleti munere.

   [Presta Pater piisime,
Patrique compar Unice,
Cum Spiritu Paraclito,
Regnas per omne seculum.
Amen].

   Oh Dios, manantial de todo,
que con todas las cosas creadas
el ámbito de todo el orbe llenaste
con la carga de grandezas.

   Y, por último, asentada tanta obra,
ordenas haber tomado un descanso
que nos aligere gratamente
al entregarnos a los trabajos

   Concede ahora a los mortales
los pecados de la vida llorar,
insistir ya en las virtudes
y lo próspero coronar.

   Cuando del justo juez
comience un temor decisivo,
felicitémonos todos rebosantes
de paz por el servicio.

   [Danos, oh Padre piadoso,
al único al Padre igual
con el Espíritu Santo
que por los siglos rein�is.
Amén].

 


NOTA

1. Textos latinos tomados del Breviarium Gothicum, ff. CXIV-CXVI (Ymni de toto circuli anni).
Traducción: Ramos P�rez, M, Himnos latinos de la Liturgia, traducidos al castellano, pp. 68, 71, 73, 75, 77, 79, 81. Issuu.com, 2012. La doxología solo se indica hasta la Feria III, suponiéndose la misma en los demás himnos.

Se recuerda que hasta la fecha no existe traducción oficial de Breviario.

Volver

 

Índice himnosInicio página

© La Ermita - España MMXV