Rito Hispano-Mozárabe La Ermita. Logo y dibujo

 

EL OFICIO DIVINO O LITURGIA DE LAS HORAS

Breviario

 

HYMNUS / HIMNO

OFFICIUM
UNIUS INFIRMI,

SIVE PLURIMORUM INFIRMORUM

OFICIO
DE UNO O VARIOS
ENFERMOS
(1)

ÍNDICE
Christe, cæléstis medic�na Patris / Oh Cristo, medicina del Padre celestial

Ad Vesperum - Ad Matutinum / A Vísperas - Al Matutino

   Christe, cæléstis medic�na Patris,
Verus humánæ médicus salútis,
Pr�vid� plebis précibus potént�r
      Pande favórem

   En ob infírmos tibi supplic�mus,
Quos nocens pestis valitúdo quassat;
Ut pius morbum r�leves jac�ntum,
      Quo quatióneur.

   Qui potestáte manif�stus extans,
Mox Petri socrum f�bribus jac�ntem,
R�guli prolem, puer�mque salvans
      Centuriónis.

    Ferto langu�nti pópulo vigórem
�fflue largam in pópulis salútem:
Præstinis, more sólito, ref�rmans
      V�ribus �gros.

   Crporum morbos, anim�que sana:
Vúlnerum causis �dhibe med�lam;
Ne sine fructu cruciátus urat
      Córpora nostra.

   Omnis imp�lsus p�nit�s rec�dat:
Omnis incúrsus cr�cians liqu�scat:
Vigor opt�t� fóveat salútis
      Membra dol�ntis.

   Jam, Deus, nostros miserére fletus;
Sic quibus te nunc p�timus med�ri;
Ut tuam omnis r�cubans med�lam
       S�ntiat �ger;

   Quo, per ill�ta mala dum teréntur,
Eruditórum número dec�ri
C�mpotes intrent, soción.e fructu,
      Regna pol�rum.

   Glóriam psallat chorus, et res�ltet;
Glóriam dicat, canat, et rev�lvat:
Nómini Trino, Deitáti soli
      S�dera clament. Amen.

   Oh Cristo, medicina del Padre celestial,
verdadero médico de la salud humana,
a las numerosas preces del pueblo
extiende poderoso tu favor.

   He aquí que te suplicamos por los enfermos,
a los que el poder nocivo de la peste quebranta:
que piadoso alivies a los postrados
por la enfermedad con la que son atormentados.

   T�, que manifestaste tu poder curando
al instante a la suegra de Pedro postrada
por la fiebre, al hijo del régulo y al hijo
del centurión.

   Infunde vigor al pueblo abatido,
irradia salud duradera a los pueblos:
restableciendo, según tu costumbre,
a los enfermos en sus primeras fuerzas.

   Cura las enfermedades del cuerpo y del
alma, aplica remedio a las causas de las
heridas, para que los padecimientos no
atormenten inútilmente nuestros cuerpos.

   Que se aparte todo impulso destructor
que se desvanezca todo ataque atormentador,
y que el vigor de la deseada salud
reanime los miembros del paciente.

   Señor, ten compasión ya de nuestros llantos,
con los que te pedimos ahora, ser curados;
para que todo enfermo que está postrado en el lecho
sienta tu curación.

   Para que, mientras son purificados por medio de sus padecimientos,
entren, acompañados de sus méritos,
en el reino de los cielos
entre el glorioso número de los bienaventurados.

   Cante al son de la cítara y haga resonar tu gloria el coro de los ángeles;
proclame tu gloria, cante y vuelva a cantar:
que los astros aclamen
al Dios único, Trino de nombre. Amén.


1. Breviarium Gothicum, f. CXLV.
Traducción: Calahorra Martínez, Pedro, El canto de los himnos en V Jornadas de Canto Gregoriano. En torno al canto de los solistas y de los himnos. Institución "Fernando el Católico" (CSIC). Excma. Diputación de Zaragoza. Sección de Música Antigua. Cátedra de Música Medieval Aragonesa, Zaragoza, 2001, pp. 135-136.

Se recuerda que hasta la fecha no existe traducción oficial de Breviario.

Volver

 

Índice himnosInicio página

ÍNDICE GENERAL DE "LA ERMITA"

© La Ermita - España MMIII-MMXIV