La Ermita. Rito hispano-mozárabe

 

EL OFICIO DIVINO O LITURGIA DE LAS HORAS

Breviario
Tweet

 

HYMNI / HIMNOS

30 Decembris / 30 de diciembre

IN DIEM SANCTI IACOBI FRATRIS SANCTI IOANNIS, APOSTOLI
EN EL DÍA DE SANTIAGO HERMANO DE SAN JUAN, APÓSTOL

Sollemnitas / Solemnidad  (1)

ÍNDICE
O Dei Verbum Patris ore proditum / Palabra de Dios, salida de la boca del Padre (Vísperas)
Gaudeat cuncta pia plebs alumna / Regocíjese todo el piadoso pueblo creyente (Laudes)

Ad Vesperum / A Vísperas (2)
   O Dei Verbum Patris ore proditum,
Rerum Creator, et verum principium,
Auctor perennis, lux, origo luminis,
Enixus alvo gloriosæ Virginis,
Christe tu noster revera Emmanuel,

   Rex, et sacerdos, cui sacri lapides
En ter quaterni onychinus, achates,
Nitens beryllus, saphirus, carbunculus,
Vel amethystus, sardius, topazius,
Smaragdus, iaspis, ligurius, chrysolitus.

   Riteque gemmis Sol, dies, duodenis
Enitens horis, margaritis optimis,
Inluxit mundo jam fugatis tenebris,
Et candelabro tibi superposito,
Micans lucernis bis senis Apostolis.

   Petrusque Romam, frater ejus Achajam,
Indiam Thomas, Levi Macedoniam,
Jacobus Jebus, et Ægyptum Zelotes,
Bartholom�us tenens Lycaoniam
Mathias Pontum, et Philippus Gallias.

   Magni deinde filii tonitrui,
Adepti fulgent prece Matris inclyt�
Utrique vitæ culminis insignia:
Regens Joannes dextram solus Asiam,
Ejusque frater potitus Hispaniam.

   Clari Magistro, clateris innoxia
Adsciti dextram, pacis unus fídera
Tractus: sinistram alter in sententiam,
Utrique regna, bis electa pignora,
Mitridepoli properant ad gloriam.

   Advectus, inquam, gloriosus præmio,
Electus isthinc abitur martyrio,
Christi vocatur Zebed�i Jacobus,
Apostolatus jure implens debita,
Victorque rapit passionis stigmata.

   Divino quippe obsitus suffragio
Idem Magorum sontes iras, d�monum
C�rcens virus, punit �mulantia:
Vivaxque demum in stolis, oraculis
In signo detur p�nitens cor credulum.

   Perplexus olim voti compos commodat
Rima petenti �gro adminicula:
Optanti pandit fidei charismata,
Vexilla pacis ad salutis copiam,
Enseque functus se communit gloria.

   O vere digne sanctior Apostole
Caput refulgens aureum Hispaniæ!
Tutorque nobis, et patronus vernulus,
Vitando pestem, esto salus c�litus:
Omnino pelle morbum, ulcus, facinus.

   Adesto favens gregi, pius creditor,
Mitisque pastor gregi, clero, populo;
Ope superna ut fruamur gaudio:
Regno potiti vestiamur gloria
éterna: per te evadamus tartarum.

   Pr�sta, quæsumus, Unica potentia,
Replensque gloria cunctam solus machinam,
Virtus perennis ingens, adesto gloria
éterna; cujus laus est et clementia;
Et honor jugis affatim per sæcula.
   Amen.

   Palabra de Dios, salida de la boca del Padre,
creador y verdadero principio de las cosas,
autor eterno y luz origen de toda luz,
engendrado en el seno de la Virgen santa,
«Oh Cristo, verdaderamente Dios con nosotros!

   Sacerdote rey, para quien refulgen
las doce piedras sagradas:
única, ágata, berilo, zafiro, carbuncho, amatista,
sardio, topacio, esmeralda, jaspe, turmalina y crisólito.

   Seg�n lo establecido, el sol brilla y avanza,
una vez puestas en fuga las tinieblas del mundo,
durante doce horas comparables a perlas preciosas;
de igual modo iluminan los doce apóstoles
cual lámparas que reciben de ti su resplandor.

   Pedro ilumina Roma, su hermano Acaya,
Tomás a la India, Mateo a Macedonia,
Santiago a Jerusalén y Simón a Egipto,
Bartolomé a Licaonia, Judas a Edesa,
Matías a Judea y a la Galia Felipe.

   Quedan los grandes hijos del Trueno
que, a ruegos de su generosa madre,
han conseguido con razón el honor supremo
de regir Juan sólo toda Asia
y su hermano apoderarse de España.

   Apoyados en el pecho inocente del Maestro,
al de la derecha se le concede una muerte pacífica
mientras al de la izquierda se le augura el martirio;
elegidas por ambos y por dos veces las arras del reino,
avanzan mitrados a la gloria del cielo.

   El uno es conocido glorioso a recibir el premio;
el otro, Santiago el de Zebedeo,
es el elegido para ser mártir con Cristo y,
cumpliendo el deber del apostolado,
triunfa y consigue la palma del martirio.

   Con la gracia de Dios asedia a los perversos magos,
venciendo el poder de los demonios;
y quebrando la arrogancia de los envidiosos,
con vigor arguye al insensato que,
arrepentido, recibe un corazón creyente.

   Satisface los deseos del enfermo,
que suplica con ahínco su ayuda,
y abre para Él la puerta de la fe
y, con el signo de la paz, le devuelve la salud,
asegurando para sí la gloria al morir bajo la espada.

   �Oh apóstol santísimo y digno de alabanza,
cabeza refulgente y dorada de España,
defensor nuestro y patrono nacional
s� nuestra salvación celeste contra la peste
y aleja de nosotros toda enfermedad, llaga y maldad!

   S� piadoso con la grey que te ha sido encomendada
y buen pastor para el rey, el clero y el pueblo,
para que con tu ayuda consigamos los gozos eternos,
nos revistamos de gloria en el reino conquistado
y no caigamos en el infierno eterno.

   Te lo pedimos a ti, Unidad todopoderosa,
que con tu poder llenas toda la tierra
y a quien es debida alabanza y clemencias eternas,
poder y gloria para siempre,
honor por los siglos de los siglos.
   Amén.

Inicio página

In Laudibus / En Laudes (3)

   Gaudeat cuncta pia plebs alumna:
Resultet voce simul et cruore:
Pacis f�nore semper Christum roget
Laudis honore.

   Veritas, vita, spes semper tranquilla
In tui almi Jacobique sancti
Jam cruciamur, ignibus cremamur
Catenis magnis.

   Magnus hic ait Dominusque noster:
Dira resolve ignea catena
Nihil nocente: mihi nunc afferte
Magum iniquum;

   Ad cujus jussu protinus occurrerunt:
Eum jam vinctum ante pedes sistunt;
Ut dimicentur, atque vindicentur,
Et crucientur.

   Respice post hinc te habere patrem
Quamquam iniquum, generi humano
Christum quem negabas, Creatorem esse,
Verum agnosce.

   Verum agnosco, ait, Salvatorem,
Teque exposco, Sancte intercessor:
Veniam, credo, Domino favente,
Te dare posse.

   Sustulit post hinc ferientis ulcus;
At collo fune tractatus, colligatur
Sic ab Herode capite plectitur,
Sic ordinatur.

   Et ducunt vinctum transeuntem vicum,
Claudus ab eo qu�rit alimentum,
Cujus virtute agitur rectus: sanus
Pergit ad horam.

   Tunc cernit tortor clodo gressu dato
Sic affatus: Christus conlaudatur;
Cujus virtute �gris salus datur
Per suos Sanctos.

   Gloriam psallat chorus, et resultet;
Gloriam dicat, canat, et revolvat:
Nomini Trino, Deitati soli
Sidera clament.
   Amen.

   Regoc�jese todo el piadoso pueblo creyente,
cante con su voz y al mismo tiempo con su sangre,
y con el honor de su alabanza
pida siempre a Cristo la ganancia de la paz.

   Verdad, vida, esperanza siempre serena
en <...> de tu venerable santo Santiago <...>
<...> "ya somos torturados, somos quemados por las llamas,
con pesadas cadenas'" 4.

   "Gran Señor nuestro", dice Él.
"desata sus crueles y ardientes cadenas;
traedme ahora sin causarle ningún daño
al inicuo mago".

   Enseguida corrieron a cumplir su orden,
ya atado lo ponen ante sus pies
para azotarlo, castigarlo
y torturarlo.

   "Considera después de esto que tú tienes una parte
con el enemigo del género humano";
reconoce a Cristo como verdadero,
el cual niegas que es el creador".

   "Lo reconozco", dice, "como verdadero salvador
y te pido, santo intercesor, el perdón
que, creo, tú puedes darme
con la ayuda del Señor'".

   Después de esto, sufrió los azotes del verdugo
y fue arrastrado atado con una cuerda al cuello;
así, así ordena Herodes
que sea decapitado.

   Y lo llevan atado atravesando la ciudad;
un cojo pide ayuda a aquel,
por cuya fuerza camina derecho,
sano al punto.

   Entonces el verdugo ve que al cojo
le ha sido dado caminar y de este modo dijo:
"Alabado es Cristo, por cuya fuerza se da la salud
a los enfermos por medio de sus santos".

   Salmodie el coro gloria y exulte,
diga, cante y repita gloria;
al nombre trino, única deidad,
aclamen los astros.
   Amén.


1. Breviarium Gothicum: Die XXX Decembris. In Festo Sancti Jacobi Apostoli, fratris sancti Joannis Apostoli et Evangelistæ.

2. Breviarium Gothicum, ff. CCCLIX-CCCLX.
Traducción de Miguel C. Vivancos Gómez, OSB (prior de Montserrat).

3. Breviarium Gothicum, f. CCCLXI.
Traducción: Castro Sánchez, José (introducción, traducción, índices y notas) - García Ruiz, Emilio (col.), Corpus christianorum in translation, 19. Himnodia Hispánica. Himno nº 129. Para el día de Santiago. En Laudes. Ed. Brepols, Turnhout 2014, pp. 476-477.

4. Hay una laguna en el texto latino (cf. Blume, Clemens, Hymnodia Gotica. Die Mozarabischen Hymnen des alt-spanischen Ritus, p. 185, Himno nº 129) que dificulta la comprensión de esta estrofa. Igualmente "las lagunas de las estrofas 6-7 hacen dificil seguir el hilo del relato, que recoge el episodio del mago Hermágenes, su discipulo Fileto y los demonios, y que acaba con la conversión de discípulo y maestro" Castro Sánchez, José, op.cit., nota d, p. 477:

Se recuerda que hasta la fecha no existe traducción oficial de Breviario.

Volver

 

Índice himnosInicio página

© La Ermita - España MMIII-MMXVII