La Ermita. Rito hispano-mozárabe

 

EL OFICIO DIVINO O LITURGIA DE LAS HORAS

Breviario

 

HYMNUS / HIMNO

Itote populi, psallite pr�petes (1)
(Die XXVIII Octobris. In festo Apostolorum Simonis et Judá. Ad Vesperum, in Laudibus, in exeunte Vespera / 27 de octubre. Apóstoles Simón y Judas. Vísperas, Laudes y segundas Vísperas).
Nota: 1 de julio en el calendario actual.

   Itote populi, psallite pr�petes:
Judas cum socio Simone cálibes
In festa vadant c�tibus inclytis,
Jam cunctis tribuunt gaudia servulis.

   Vox ecce resonat principis ephebi;
Voventes illico reddite, servuli,
Vota, quæ Domino promittis; inclyti
Ut vestrum accipiant munus Apostoli.

   Dignum nunc precibus promere canticum,
Dignumque Superum stringere Principem,
Det suis populis nunc pie gratiam,
Det post �theream consequi Patriam.

   Ac, nexu scelerum jam sibi tradito,
Adesse valeant Principi célico:
Ac, dempto crimine tramite pervio,
Afflati maneant rite Paraclito

   Sic Judas populus instruat, et Simon
Sub Christo placido currat in tramite,
Servare monita legibus indita;
Suprema ut valeant consequi præmia.

   Sit trino Domino gloria unico
Patri cum Genito, sive Paraclito;
Qui solus Dominus Trinus et Unus est,
sæculorum valide sæcula continens.
   Amen.

 

   Moveos, pueblos, cantad ligeros,
Simón y Judas, compañeros cálibes,
van de fiesta con famosos pueblos,
sembrando la alegría en sus devotos.

   Se oye la voz de un ángel:
Devotos, ofreced vuestros votos con premura,
las ofrendas que tenéis prometidas
a los santos Apóstoles.

   Es cosa digna que entonemos un canto, transido de plegaria.
Bueno es agarrarse al Príncipe supremo,
para que bondadoso dé su gracia a los pueblos
y nos otorgue al fin la patria eterna.

   Si nos han liberado del peso de la culpa,
ya podemos unirnos al príncipe del cielo
y, borrada la culpa previamente,
nos seguir� inspirando el Santo Espíritu.

   Judas así, adoctrine a los pueblos,
corra Simón detrás de Cristo, gestionando
que se den los avisos que las leyes mandan
y se puedan alcanzar los supremos premios.

   Gloria al Señor uno y trino,
al Padre, al Hijo, al Espíritu Divino,
un Señor solo, que es trino y único,
gobernando en firmeza los siglos de los siglos.
   Amén.

1.Breviarium Gothicum, f. CCCXV.
Traducción: Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino. Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Tomo IV: Propio de los santos. Enero-julio (obra inédita facilitada a La Ermita en febrero de 2016).

Volver

 

Índice himnosInicio página

© La Ermita - España MMIII-MMXVI