Itote
populi, psallite pr�petes:
Judas cum socio Simone cálibes
In festa vadant c�tibus inclytis,
Jam cunctis tribuunt gaudia servulis.
Vox ecce resonat principis
ephebi;
Voventes illico reddite, servuli,
Vota, quæ Domino promittis; inclyti
Ut vestrum accipiant munus Apostoli.
Dignum nunc precibus promere
canticum,
Dignumque Superum stringere Principem,
Det suis populis nunc pie gratiam,
Det post �theream consequi Patriam.
Ac, nexu scelerum jam sibi
tradito,
Adesse valeant Principi célico:
Ac, dempto crimine tramite pervio,
Afflati maneant rite Paraclito
Sic Judas populus instruat,
et Simon
Sub Christo placido currat in tramite,
Servare monita legibus indita;
Suprema ut valeant consequi præmia.
Sit trino Domino gloria
unico
Patri cum Genito, sive Paraclito;
Qui solus Dominus Trinus et Unus est,
sæculorum valide sæcula continens.
Amen.
|
Moveos, pueblos,
cantad ligeros,
Simón y Judas, compañeros cálibes,
van de fiesta con famosos pueblos,
sembrando la alegría en sus devotos.
Se oye la voz de un ángel:
Devotos, ofreced vuestros votos con premura,
las ofrendas que tenéis prometidas
a los santos Apóstoles.
Es cosa
digna que entonemos un canto, transido de plegaria.
Bueno es agarrarse al Príncipe supremo,
para que bondadoso dé su gracia a los pueblos
y nos otorgue al fin la patria eterna.
Si nos han
liberado del peso de la culpa,
ya podemos unirnos al príncipe del cielo
y, borrada la culpa previamente,
nos seguir� inspirando el Santo Espíritu.
Judas así,
adoctrine a los pueblos,
corra Simón detrás de Cristo, gestionando
que se den los avisos que las leyes mandan
y se puedan alcanzar los supremos premios.
Gloria al
Señor uno y trino,
al Padre, al Hijo, al Espíritu Divino,
un Señor solo, que es trino y único,
gobernando en firmeza los siglos de los siglos.
Amén. |