La Ermita. Rito hispano-mozárabe

 

EL OFICIO DIVINO O LITURGIA DE LAS HORAS

Breviario

 

HYMNUS / HIMNO

Huc vos grat�ficæ, plebs pia c�nvocat
(Die XXVII Octobris. In festo sanctorum Vicentii, Sabinae et Chrystetae, martyrum. Ad Vesperum, in Laudibus / 27 de octubre. Santos Vicente, Sabina y Cristeta, mártires. Vísperas y Laudes).
Nota: 28 de octubre en el calendario actual.

   HUc vos grat�ficæ, plebs pia c�nvocat
Virtútum Dóminus, t�stium �tria
Conf�rte d�pibus vota calántia,
      Cœl�rum locet in íntima.

   Juncti Martyribus j�ngite gáudia;
Vinc�ntii tíneat mónera vox pia:
Sabina r�cinat clicæ l�tteræ,
      Chryst�tes bona �thera.

   Hi mundi másera, lucra per �rdua,
Spernunt hominum vafra dolentia:
C�dunt pun�cea colla per ómnia,
      Rex Christe, tibi laure�ntia.

   Simplex ac Trínitas te Deus �nitas
Rogámus, précibus horum ut áudias,
quæ ipsi p�timus: corda calántia,
      Imméns� bone, pr�roga.

   Sit Trina D�itas, ac tibi glória,
Qui unus r�tinens ómnia, júdicisas
Largó conténua pérpetim sæcula:
      Sed ultra ben� pr�sperans.
         Amen.

   (*) PUeblo piadoso, hacia aquí, hacia los atrios de los testigos, os convoca de forma gratificante el Señor de las virtudes, para que coparticipando en los festines sagrados, eleve vuestros votos ardientes hasta lo más profundo del cielo.

   Que la voz mantenga siempre como dones piadosos los gozos de Vicente agregado a los mártires: Resuene la canción de Sabina con su letra celestial y con ella la de la buena Cristeta.

   Ahora desprecian las miserias del mundo, ganancias inútiles, las dolorosas maquinaciones ceden el paso a través de sus cuellos tronchados en sangre color de rosa enteramente roja, Rey nuestro, Cristo, para ti los laureles.

   Para tú, Dios simple y trino, la unidad. Rogamos que ante las preces de éos escuches también lo que nosotros te pedimos. Prorroga el ardor de nuestros corazones tú que eres inmensamente bueno.

   Y sea la gloria para tú, Trina Deidad, que, reteniéndolo todo, todo lo juzgas, a lo largo de los siglos en continuidad perpetua, pero logrando que el resultado sea favorable más allí de todo bien.
         Amén.

   (*) Traducción del catedrático e intérprete jurado de latín, Dr. Francisco Ruiz de Pablos (Universidad Católica de &Acute;vila. IES «Isabel de Castilla», &Acute;vila) en Ferrer García, Félix A. Literatura hagiogÁfrica latina en torno a los mártires Vicente, Sabina y Cristeta de &Acute;vila (siglos VII-IX). Hispania Sacra, LX 121, enero-junio 2008, pp. 12-13.

Volver

 

Índice himnosInicio página

© La Ermita - España MMIII-MMIX