XXVI.
CANTICUM DE LIBRO MACCABEORUM II.
Capitulo 1.
aña. Domine Domine Deus omnium
creator terribilis et fortis iustus et misericors congrega dispersionem
nostram, libera eos qui serviunt gentibus.
Alia. Domine Domine
contemtos et abominatos respice, afflige comprimentes et contumeliam
facientes in superbia ut sciant gentes quod tu es Deus noster.
Domine Domine Deus omnium
creator: terribilis fortis et misericors.
Qui solus es rex bonus, solus prestans, solus iustus: omnipotens et eternus.
Qui liberas Srahel de omni malo: qui fecisti patres electos et sanctificasti
eos.
Accipe sacrificium pro universo populo tuo Srahel: et custodi partem tuam et
sanctifica [congrega] dispersionem nostram.
Libera eos qui serviunt gentibus: contemtos et abominatos respice, ut sciant
gentes quod tu es Dominus Deus noster.
Afflige comprimentes: et contumeliam facientes in superviam.
Constitue populum tuum in loco sancto tuo: sicut dixit Moyses.
|
XXVI.
CÁNTICO DEL LIBRO II DE LOS
MACABEOS.
2 Mac 1,24-29.
Ant. Señor, Señor Dios, creador de
todo, temible y fuerte, justo y misericordioso reúne a los nuestros
dispersos, da libertad a los que están esclavizados entre las naciones.
Otra. Señor, Señor,
vuelve tus ojos a los despreciados y abominados, aflige a los que tiranizan
y ultrajan con arrogancia, para que conozcan los gentiles que tú eres
nuestro Dios.
Señor, Señor Dios, creador de todo, temible
y fuerte, justo y misericordioso; tú, rey único y bueno, tú, el único
generoso, el único justo, todopoderoso y eterno, que salvas a Israel de todo
mal, que elegiste a nuestros padres
y los santificaste, acepta el sacrificio por todo tu pueblo Israel, guarda
tu heredad y santif�cala.
Re�ne a los nuestros dispersos, da libertad a los que están esclavizados
entre las naciones, vuelve tus ojos a los despreciados y abominados, y
conozcan los gentiles que tú eres nuestro Dios.
Aflige a los que tiranizan y ultrajan con arrogancia.
Planta a tu pueblo en tu lugar santo, como dijo Moisés.
|
XXVII.
CANTICUM IHEREMIE PROPHETE.
Capitulo 11.
aña. Quasi agnus
mansuetus ductus sum ad victimam.
Tu Domine demonstrasti mici: et
ego cognobi.
Nunc ostendisti mici studia eorum: et salvam fecisti a persequentibus animam
meam.
Et ego quasi agnus mansuetus qui portatur ad victimam: et nunc cognobi quia
super me cogitaberunt consilia.
Mittamus lignum in pane eius: et eradamus eum de terra vibentium: et nomen
eius non memoretur amplius.
Tu autem Domine Sabaoth qui iudicas iuste et probas renes et cor: videam
queso ultionem tuam ex eis tibi enim revelabi causam meam.
Iustus quidem tu es Domine: si disputem tecum verumtamen iusta loquar ad te.
Quare via impiorum prosperatur: bene est omnibus qui praevaricantur et
inique agunt.
Plantasti eos et radicem miserunt: proficiunt et faciunt fructum.
Prope es tu hori eorum: et longe ha renibus eorum.
Et tu Domine nosti me et vidisti me: et probasti cor meum tecum.
Congrega eos quasi gregem ad victimam: et sanctifica illos in die occisionis.
|
XXVII.
CÁNTICO DEL PROFETA JEREMÍAS.
Jer 11,18-20; 12,1-3 Ant.
Como manso cordero, era llevado al matadero. El
Señor me instruy�, y comprend�, me explicó todas sus intrigas.
Yo, como manso cordero, era llevado al matadero; desconocía los planes que
estaban urdiendo contra mí:
«Talemos el árbol en su lozanía, arranquémoslo de la tierra de los vivos,
que jamás se pronuncie su nombre».
Señor del universo, que juzgas rectamente, que examinas las entrañas y el
corazón, deja que yo pueda ver cómo te vengas de ellos, pues a ti he
confiado mi causa.
Tú tienes razón, Señor, cuando discuto contigo, pero quiero proponerte un
caso: «Por qué prosperan los malvados?, ¿por qué viven tranquilos los
traidores?
Los plantas y echan ra�ces, crecen y dan fruto.
Est�s cerca de sus labios, pero lejos de su corazón.
Mas tú, Señor, me conoces, me examinas y has comprobado mi buena actitud
hacia ti. Ap�rtalos como a ovejas de matadero, res�rvalos para el día del
sacrificio. |
XXVIII.
CANTICUM IHEREMIE PROPHETE.
Capitulo 15.
Tu scis Domine recordate
[recordare] mei et tuere me a persequentibus me et visita me: ab his qui
persecuntur me.
Noli in patientia tua suscipere me: scito quoniam sustinui pro te obprobrium
inventi sunt sermones tui et comedi eos.
Et factum est mici verbum tuum in gaudio et in letitia cordis mei: quoniam
invocatum est nomen tuum super me Domine Deus exercituum.
Non sedi in concilio ludentium: et gloriatus sum.
A facie enim manus tue solus sedebam: quoniam comminatione replesti me.
Quare factus est dolor meus perpetuus: et plaga mea disperabilis rennuit
curari.
Factum est mici: quasi mendacium aquarum infidelium.
Propter hoc hec dicit Dominus si converteris convertam te: et ante faciem
meam stabis.
Etsi seperaberis pretiosum a vili: quasi hos meum eris.
Convertentur ipsi ad te: et tu non converteris ad eos.
Et dabo te populo huic in murum hereum fortem: et bellabunt adversum te: et
non prevalebunt, quia ego tecum sum ut salvem te et eruam te dicit Dominus.
Et liberabo te de manu pessimorum: et redimam te de manu fortium.
|
XXVIII.
CÁNTICO DEL PROFETA JEREMÍAS.
Jer 15,15-21 Tú ya lo sabes, Señor:
acuérdate de mí, prot�geme; v�ngame de mis perseguidores.
No por dar largas a tu ira vayan a acabar conmigo, pues soporto ultrajes por
tu causa.
Si encontraba tus palabras, las devoraba: tus palabras me servían de gozo,
eran la alegría de mi corazón, y tu nombre era invocado sobre mí, Señor Dios
del universo.
No me junté con la gente amiga de la juerga y el disfrute; me forzaste a
vivir en soledad, pues me habías llenado de tu ira.
¿Por qué se ha hecho crúnica mi llaga, enconada e incurable mi herida?
Te has vuelto para mí arroyo engañoso de aguas inconstantes.
Entonces respondió el Señor: -Si vuelves, te dejar� volver, y así estarán a
mi servicio; si separas la escoria del metal, yo hablaré por tu boca. |
Ellos volverán a ti, pero tú no vuelvas a ellos.
Har� de ti frente al pueblo muralla de bronce inexpugnable: luchar�. contra
ti, pero no te podrán, porque yo estoy contigo para librarte y salvarte
-oráculo del Señor-.
Te librar� de manos de los malvados, te rescatar� del puño de los violentos. |
XXIX.
CANTICUM IHEREMIE PROPHETE.
Capitulo 18.
Adtende Domine ad me: et audi
vocem adversariorum meorum.
Numquid reddetur pro bono malum: quia foderunt fobeam anime mee.
Recordare quod steterim in conspectu tuo ut loquerer pro eis bonum: et
averterem indignationem tuam ab eis.
Propterea da filios eorum in fame: et deduc eos in manu gladii.
Fiant uxores eorum absque liberis et vidue: et viri earum interficiantur
mortem.
Iubenes eorum confodiantur gladio in prelio: audiatur clamor de domibus
eorum.
Adduces enim super eos latronem repente quia foderunt fobeam ut caperent me:
et laqueos absconderunt pedibus meis.
Tu autem Domine scis omne consilium eorum: adversum me in morte.
Ne propitieris iniquitati eorum: et peccatum eorum a facie tua non deleatur.
Fiant corruentes in conspectu tuo: in tempore furoris tui abutere eis.
|
XXIX.
CÁNTICO DEL PROFETA JEREMÍAS.
Jer 18,19-23. Hazme caso, Señor,
escucha lo que dicen mis oponentes.
«Se paga el bien con el mal?, �pues me han cavado una fosa!
Recuerda que estuve ante ti, pidiendo clemencia por ellos, para apartar tu
cólera.
Pues entrega sus hijos al hambre, que queden a merced de la espada, y sus
mujeres viudas y sin hijos; que los hombres mueran asesinados, los jóvenes
acribillados en la guerra.
Que se oigan gritos en las casas cuando envíes salteadores de improviso,
pues cavaron una fosa para atraparme, escondieron trampas a mi paso.
Señor, tú conoces muy bien sus planes homicidas contra mí.
No pases por alto su crimen, no apartes de tu vista su pecado.
Que caigan derribados a tus pies, at�calos cuando estalle tu cólera. |
XXX.
CANTICUM IHEREMIE PROPHETE.
Capitulo 20.
aña. Domine qui me
persecuntur corruant et infirmi fiant.
Seduxisti me Domine et seductus
sum: ortior me fuisti et invaluisti.
Factus sum in derisu: tota die omnes subsanabant me.
Quia iam olim loquor vociferans: iniquitatem et vastitatem clamito.
Et factum est mici sermo Domini in obprobrium et in derisu tota die: et dixi
non recordabor eius neque loquar ultra in nomine illius.
Et factus est in corde meo quasi ignis exestuans claususque in ossibus meis:
et defeci ferre non sustinens.
Audibi enim contumerias multorum: et terrorem in circuitu.
Persequimini et persequamur eum: ab omnibus viris qui erant pacifici mei et
custodientes latus meum.
Si quomodo decipiatur et prevaleamus adversus eum: et consequamur ultionem
ex eo.
Dominus autem mecum est quasi bellator fortis: idcirco qui persecuntur me
cadent et infirmi erunt.
Confundantur veementer. quia non intellexerunt obprobrium sempiternum quod
numquam delebitur.
Et tu Domine exercituum probator iusti qui probas renes et cor: videam queso
ultionem tuam ex eis, tibi enim revelabi causam meam.
|
XXX.
CÁNTICO DEL PROFETA JEREMÍAS.
Jer 20,7-12. Ant. Señor, que
los que me acosan caigan y se debiliten. Me
sedujiste, Señor, y me dej� seducir; has sido más fuerte que yo y me has
podido.
He sido a diario el hazmerreír, todo el mundo se burlaba de mí.
Cuando hablo, tengo que gritar, proclamar violencia y destrucción.
La palabra del Señor me ha servido de oprobio y desprecio a diario.
Pens� en olvidarme del asunto y dije: «No lo recordarán no volverá a hablar
en su nombre�; pero había en mis entrañas como fuego, algo ardiente
encerrado en mis huesos. Yo intentaba sofocarlo, y no podía.
Oía la acusación de la gente: «�Pavor-en-torno», delatadlo, vamos a
delatarlo».
Mis amigos acechaban mi traspié: «A ver si, engañado, lo sometemos y podemos
vengarnos de Él..
Pero el Señor es mi fuerte defensor: me persiguen, pero tropiezan
impotentes.
Acabar�. avergonzados de su fracaso, con sonrojo eterno que no se olvidará.
Señor del universo, que examinas al honrado y sondeas las entrañas y el
corazón, ¡que yo vea tu venganza sobre ellos, pues te he encomendado mi
causa! |
XXXI.
CANTICUM IHEREMIE PROPHETE.
Capitulo 23.
Contritum est cor meum in medio mei:
contremuerunt omnia ossa mea.
Factus sum sicut vir ebrius: et quasi homo madidus a vino.
A facie Domini: et a facie verborum sanctorum eius.
Quia adulteriis repleta est terra: quia a facie maledictionis luxit terra,
arefacta sunt arba deserti.
Factus est cursus eorum malus: et fortitudo eorum dissimilis.
Propheta namque et sacerdos polluti sunt: et in domo mea inveni malum eorum
ayt Dominus.
Idcirco via eorum erit quasi lubricum in tenebris: impellentur enim et
corruent in ea.
Auferam enim super eos mala: annum visitationis eorum ayt Dominus.
|
XXXI.
CÁNTICO DEL PROFETA JEREMÍAS.
Jer 23,9-12.
Tengo roto el corazón en mi interior, se
estremecen todos mis huesos; me siento como un borracho, como un hombre
cargado de vino.
Y todo por la causa del Señor, debido a sus santas palabras.
El país está lleno de adúlteros a causa de tantas maldiciones, la tierra se
ha cubierto de luto; se secan los pastos de la estepa, todos corren tras
el mal, su poder está en la injusticia.
Sacerdotes y profetas son impíos: «en mi templo he encontrado su maldad!
-oráculo del Señor-.
Por eso, su camino se hará resbaladizo; empujados a la tiniebla, en la
tiniebla caerén.
Pienso traerles la desgracia cuando venga a pedirles cuentas -oráculo del
Señor-. |
XXXII.
CANTICUM IHEREMIE [MICHE�] PROPHETE.
Capitulo 7.
aña. Nolite credere
amico et nolite confidere in duce: quia inimici hominis domestici eius.
Nolite credere amico et nolite
confidere in duce: ab ea que dormit in sinu tuo custodi claustra horis tui.
Quia filius contumeliam facit patri, filia consurgit adversus matrem suam,
et nurus contra socrum suam: et inimici hominis domestici eius.
Ego autem ad Dominum aspiciam, expectabo Deum salvatorem meum: audiet me
Deus meus.
Ne leteris inimica mea super me quia cecidi: consurgam.
Quum sedero in tenebris Dominus lux mea est: iram Domini portabo quoniam
peccabi ei.
Donec iudicet causam meam et faciat iudicium meum: et educet me in luce
videbo iustitiam eius.
Et aspiciet inimica mea et operietur confusionem: que dicit ad me ubi est
Dominus Deus tuus.
|
XXXII.
CÁNTICO DEL PROFETA MIQUEAS.
Miq 7,5-10a.
Ant. No creáis en el
compañero, no confi�is en el amigo porque los enemigos del hombre son los de
su propia casa.
No creáis en el compañero, no confi�is en el
amigo; ojo con lo que dices a tu compeñera en la cama.
Pues el hijo desprecia al padre, la hija se rebela contra la madre, la nuera
contra la suegra. Los enemigos del hombre son los de su propia casa.
Yo, en cambio, aguardar� al Señor, esperar� en el Dios que me salva. Mi Dios
me escuchar�.
No te alegres por mi causa, enemiga mía, pues si caí me levantará si vivo
en tinieblas, el Señor es mi luz.
Cargar� con la cólera del Señor, pues pequé contra Él. hasta que se vea mi
causa y se proclame mi sentencia; me har� salir a la luz y verá su
justicia.
Cuando lo vea mi enemiga se cubrirá de verg¨enza, esa que me decía:
¿Dónde está el Señor, tu Dios?. |
XXXIII.
CANTICUM EZECIELIS PROPHETE.
Capitulo 36.
Aña. Effundam super vos aquam mundam dicit Dominus et mundabimini ab omnibus inquinamentis
vestris.
Tollam vos de gentibus et congregabo vos de universis
terris : et adducam vos in terram vestram.
Et effundam super vos aquam mundam et mundabimini
ab omnibus inquinamentis vestris : et ab
universis idolis vestris mundabo vos.
Et dabo vobis cor novum: et spiritum meum ponam
in medio vestri.
Et auferam cor lapideum de carne vestra et dabo
vobis cor carneum : et spiritum meum ponam
in medio vestri.
Et faciam ut in preceptis meis ambuletis: et iudicia
mea custodiatis et operemini.
Et habitabitis in terra quam dedi patribus vestris: et eritis mihi in populum et ego ero vobis in Deum.
|
XXXIII.
CÁNTICO DEL PROFETA EZEQUIEL.
Ez 36,24-28
Ant. Derramar�
sobre vosotros un agua pura, dice el Señor, que os purificar� de todas vuestras
inmundicias.
Os recoger� de entre las naciones, os
reunir� de todos los países y os llevar� a vuestra tierra.
Derramar� sobre vosotros un agua pura que os purificar�. de todas vuestras
inmundicias e idolatrías os he de purificar; y os dará un corazón nuevo, y
os infundir� un espíritu nuevo; arrancar� de vuestra carne el corazón de
piedra, y os daré un corazón de carne.
Os infundir� mi espíritu, y har� que caminíis según mis preceptos, y que
guard�is y cumpl�is mis mandatos.
Y habitaréis en la tierra que di a vuestros padres. Vosotros seréis mi
pueblo, y Yo seré vuestro Dios.
|
1.
Breviarium Gothicum, ff. LXXV-LXXVII
(entre corchetes, corrección de erratas incluida en el propio
Breviarium).
Traducción: Sagrada Biblia,
versión oficial de la Conferencia Episcopal Española. BAC, Madrid 2011.
|