TEXTO, PARTITURA Y ARCHIVO
MUSICAL In
Sabbato Sancto Paschæ / Vigilia
Pascual (*)
Ad
accedentes / Canto de comunión |
Mt 28,3.7b.8 |
Gaudete populi et l�tamini.
Angelus sedit super lapidem Domini, ipse vobis
evangelizavit. Christus surrexit a mortuis
Salvator mundi et explevit omnia suavitate.
Gaudete populi et l�tamini. V/.
Erat autem aspectus eius sicut fulgur et
vestimenta eius sicut nix, et dixit:
R/.
Christus surrexit a mortuis.
V/.
Et exierunt mulieres cito de monumento cum timore
et gaudio magno currentes nunciare discipulis
eius quia resurrexit.
R/.
Christus surrexit a mortuis.
V/.
Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui
Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/.
Gaudete populi et l�tamini. |
Alegraos, pueblos,
saltad de gozo. Un ángel del Señor se sent�
encima de la piedra y trajo la buena nueva. Ha
resucitado de entre los muertos Cristo el
Salvador del mundo y su olor ha inundado la
tierra. Alegraos, pueblos, saltad de gozo. V/. Su aspecto era de
relámpago y su vestido blanco como la nieve y
dijo:
R/. Cristo ha resucitado
de entre los muertos.
V/. Las mujeres se
alejaron a toda prisa del sepulcro, y con miedo y
gran alegría corrieron a llevar la noticia a los
discípulos.
R/. Cristo ha resucitado
de entre los muertos.
V/. Gloria y honor al
Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los
siglos de los siglos. Amén.
R/. Alegraos, pueblos,
saltad de gozo. |
Archivo gif,
171 kb |
Archivo
mp3, 3.425 kb |
|
|
NOTAS
(*) Texto latino: Missale
Mixtum (col.476).
(1) La partitura está
tomada de: Carl Parrish (edición, compilación y notas),
A Treasury of Early Music - An Anthology of
Masterworks of the Middle Ages, the Renaissance and the
Baroque. Volumen 1, Music of the Middle Ages, p.12,
Ed. 1958 (libro y cuatro LPs); que utiliza como fuente a
Dom Germán Prado, OSB, Mozarabic Melodies en
Speculum n�3, 1928, p.218 (EE.UU.).
(2) Int�rprete: Schola
Cantorum Copenhagen - Bernard Lewkovitch. LP: Vol. 1 de A
Treasury... La página de descarga está en
caracteres coreanos por lo que a la mayoría de los
internautas les resultar� ininteligible; por eso hemos
preferido realizar el enlace directamente al archivo.
|