LIBER ORDINUM (1)
Esta fórmula es para
la bendición del óleo que se utiliza en la unción de los enfermos.
XXIIII. ORDO
CELEBRANDUS SUPER UNGUENTUM, QUOD IN SANCTORUM DIEM COSME ET DAMIANI
CONFICITUR / RITO QUE SE CELEBRA SOBRE EL
UNG�ENTO CONFECCIONADO EL DÍA DE LOS SANTOS COSME Y DAMIÓN (col. 69-71) |
Ad
vesperum, levato lumine, portatur ab abbate, aut presbitero, sive
diacono, ad episcopum unguentum in gabata et episcopus mittit
ibidem incensum tritum, signans et dicens: |
A la
hora de Vísperas, después de encendida la Lucerna, el abad, el
presbítero o el diácono llevan al obispo el ung¨ento en una
gabata (especie de patena) y el obispo le añade incienso
desmenuzado y haciendo la señal de la cruz, dice: |
In
nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. |
En el nombre del Padre y
del Hijo y del Espíritu Santo. |
Et ponet ipsum vasculum cum unguento sub
altare, et ibi residet tota vespera et tota vigilia usque ad
missam. Explicita vero missa, postquam omnes communicaverint,
antequam absolvantur, ponendum est vas super altare, in quo fuerit
unguentum. Et faciens episcopus de grafio hanc crucem,
imponit
hanc antifonam:
|
Y pone el vaso con el ung¨ento bajo el altar, donde se deja
toda la noche hasta la misa. Al terminar la misa, después que
todos han comulgado y antes de la despedida, se coloca el vaso que
contiene el ung¨ento sobre el altar. Y con un punzón traza el
obispo esta cruz y las letras alfa y omega, cantóndose a
continuación esta antífona:
|
Antiphona / Antífona |
Cf.
Sal 132,2-3 |
Sicut unguentum in capite quod
descendit in barbam, in barbam Aaron, manda hoc nobis, Domine, in
benedictionem et vitam usque in seculum.
V/. Sicut ros Ermon, [quod descendit
in montem Syon.
R/. Sicut unguentum in capite.
V/. Gloria et honor Patri et Fílio et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum.
R/. Sicut unguentum in capite]. |
Es ung¨ento precioso
en la cabeza, que va bajando por la barba, que baja por la barba
de Aarón, porque en Él manda el Señor la bendición: la vida para
siempre.
V/. Es rocío del Herm�n, [que va
bajando sobre el monte Sión.
R/. Es ung¨ento precioso en la
cabeza.
V/. Gloria y honor al Padre y al
Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos.
R/. Es ung¨ento precioso en la
cabeza]. |
Ubi, cum
Gloria dicta fuerit et caput iterum
repetierint, sic oratio ista colligitur, absque oratione Dominica: |
Una
vez dicho el Gloria y repetido
el principio de la antífona se sigue con esta oración, sin
acompañarla del padrenuestro: |
Oratio
/ Oración |
Deus,
Pater omnipotens, qui miseratus humanis languoribus et delictis,
misisti Filium tuum Dominum nostrum Ihesum Christum in humilitate
humanitatis adsumte, ut de vulnere corporis sui sanaret vulnus et
carnis et anime nostre : infunde liquori isti sanctificationem ad
omnimodam salutem.
Remedium, quod ex hoc pia fides quesierit,
evidentia perventionis adtingat.
Ex hoc inlita caro, careat omni
morbo.
Per vim benedicionis tue omni repulsa peste, omnique ablato
languore, obtineat fides fructum petitionis, anima confidentiam
salutis, caro gratiam sanitatis; quatenus, sanctificatio tui
Spiritus sanctorumque tuorum Cosme et Damiani virtus animam in
ubertatem benedictionis possideant, et corpora in remedium
salvationis inducant.
R/. Amen. |
Oh Dios, Padre
omnipotente, que compadecido de las enfermedades y delitos humanos
enviaste a tu Hijo, nuestro Señor Jesucristo, en la humildad
asumida de la humanidad, para que sanara desde la herida de su
Cuerpo las heridas de nuestro cuerpo y de nuestra alma: infunde en
este óleo la santificación para la salud plena.
Por Él. el signo de la unción alcance el remedio que la fe suplica
con devoción.
Por Él. la carne ungida se vea libre de toda enfermedad.
Por la fuerza de tu bendición, expulsado todo daño, arrancado todo
dolor, la fe obtenga el fruto de su petición, el alma la confianza
de la salud, la carne la gracia de la sanación.
Y que la santificación de tu espíritu y el mérito de tus santos
Cosme y Damión invada el alma con la abundancia de la bendición y
conduzca los cuerpos al remedio de la salvación.
R/. Amén. |
Per gratiam pietatis tue, Deus meus,
qui vivis et cuncta dominaris in secula seculorum.
R/. Amen. |
Por la gracia de tu
amor, Dios mío, que vives y todo lo gobiernas por los siglos de
los siglos.
R/. Amén. |
Benedictio eiusdem
/ Bendición del ung¨ento |
Omnipotens
Deus, benedic et sanctifica hoc unguentum, et infunde in eum de
ore tuo suavibus pigmentis (sic), qui valitudinem sanitatis
conferat universis. Condi unguentum hoc, Domine, aromatibus
sanctitatis : unde omnes languidi medellam percipiant sanitatis;
ut omnes qui ex hoc fuerint peruncti, veniam delictis, gratiam tue
pietatis et medicinam percipiant sanitatis.
R/. Amen. |
Oh
Dios todopoderoso, bendice y santifica este ung¨ento e infunde en
Él el suave aliento de tu boca que confiera a todos la buena
salud.
Sazona este ung¨ento, Señor, con el aroma de la santidad, de modo
que todos los enfermos reciban la cura de la salud, y así los que
sean ungidos con Él puedan recibir el perdón de los pecados, la
gracia de tu piedad y la medicina de la sanación.
R/. Amén. |
Post hec
absoluit diaconus: |
Después de esto, el diácono
concluye: |
Missa acta est. In nomine Domini
nostri Ihesu Christi, eamus cum pace. |
La Misa ha terminado. En nombre
de nuestro Señor Jesucristo, marchemos con paz. |
NOTA
(1) Textos
latinos tomados de Marius F�rotin, OSB. Le Liber Ordinum en
usage dans l'Église wisigothique et mozarabe d�Espagne du cinqui�me au
onzi�me si�cle. Reimpresión de la edición de 1904 preparada y presentada
por Anthony Ward, SM y Cuthbert Johnson, OSB. Bibliotheca & Ephemerides
Liturgic�.- Subsidia. Instrumenta Liturgica Quarreriensia. CLV -
Edizioni liturgiche. París 1904. Reed. Roma 1996, cols. 69-71; pp. 115-116.
Mantenemos la ortografía del Liber Ordinum excepto en el caso de
la "u", que transcribimos por "v", cuando procede, para mayor facilidad
de lectura.
Textos bíblicos en español tomados de la
Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal
Española. BAC, Madrid 2011. Traducción de la oratio: Sierra López, Juan Manuel, Orar con la Liturgia
Hispano-Mozárabe. Oraciones y textos. Midwest Theological Forum,
Illinois, 2015, pp. 11-12.
|